The use of the vehicles must be weighed against the threat of mines, since the scout vehicles are deployed mostly in Sector West, where the mine threat is high. |
Целесообразность использования этих автотранспортных средств следует оценивать с учетом минной опасности, так как они в основном сосредоточены в Западном секторе, где такая опасность велика. |
A "safe product" is one which poses no threat or only a reduced threat in accordance with the nature of its use and which is acceptable for maintaining a legally required level of protection for the health and safety of consumers. |
"Безопасный продукт" - это продукт, который не представляет собой опасности или имеет лишь ограниченную опасность в соответствии с характером его использования и который приемлем для поддержания требуемого юридическими положениями уровня охраны здоровья и безопасности потребителей. |
General Assembly resolution 61/266 was adopted at a time when humanity is particularly concerned by the threat faced by many languages of the world, a threat which jeopardizes the cultural diversity that they embody. |
Резолюция 61/266 Генеральной Ассамблеи была принята в то время, когда человечество было в особой степени обеспокоено той угрозой, с которой столкнулись многие языки мира, угрозой, которая создавала опасность для культурного разнообразия, воплощением которого они являлись. |
The nuclear threat is a threat to all humanity. Efforts to rise to such a challenge are not only of concern to States, but, as I said, to the peoples of the United Nations. |
Ядерная опасность составляет угрозу всему человечеству, и усилия по преодолению такого вызова являются заботой не только государств, но и, как я уже говорил, "народов Объединенных Наций". |
The threat posed by cluster munitions is as high as the threat posed by minefields, and the Mission will transition from battle area clearance of cluster munitions to minefield clearance in 2011/12. |
Кассетные боеприпасы и минные поля представляют одинаковую опасность, и Миссия планирует перейти от обезвреживания кассетных боеприпасов к расчистке минных полей в 2011/12 году. |
In this regard, it should be noted that Senegal quickly understood the serious threat that HIV/AIDS posed to the general population and the economy. |
В этом отношении следует отметить, что в Сенегале очень рано поняли опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД для населения и экономики. |
Now, during a spree, the threat is that an unsub will either strike again or disappear. |
При таких случаях есть опасность того, что Субъект или нападет снова, или исчезнет. |
This was sold to the Senate Select Committee on a warning of a grave and gathering threat. |
Специальную комиссию сената удалось убедить, что этому проекту угрожает серьезная и всё возрастающая опасность. |
What's the greatest threat to your sobriety? |
Какова самая большая опасность для вашей трезвости? |
They're not certain of anything except that you and I pose a great threat. |
Они ни в чём не уверены, не считая того, что мы с тобой представляем серьёзную опасность. |
For the moment, it is best if Zeek and I assess the threat alone. |
Будет лучше, если мы с Зиком сами оценим опасность. |
If organized crime was involved and there was a threat that other possible suspects might be alerted or evidence destroyed, the right might be delayed. |
Если речь идет об организованной преступности и существует опасность того, что могут быть оповещены другие возможные подозреваемые лица или уничтожены доказательства, то данное право может быть предоставлено не сразу. |
Since their invention in the previous century, the latent threat posed by nuclear weapons has always represented one of the paramount dangers confronting mankind's survival. |
С момента изобретения ядерного оружия в предыдущем столетии создаваемая им потенциальная опасность неизменно выступала в качестве одной из главных угроз выживанию человечества. |
Certain poorly protected sources pose a real threat because they could be manipulated by terrorists to construct a radiological dispersion device or a "dirty bomb". |
Некоторые плохо защищенные источники представляют реальную опасность, ибо они могут быть использованы террористами с целью изготовления устройства для рассеивания радиоактивности, или "грязной бомбы". |
The threat of landmines and unexploded ordnance continues negatively to affect the people living and working in the Temporary Security Zone and its adjacent areas. |
Опасность, которую представляют собой наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы, продолжает негативно отражаться на положении тех людей, которые живут и трудятся во Временной зоне безопасности и прилегающих районах. |
But the potency of the ideas and propaganda that seeped into society still remains a great threat to minority communities and the nation at large. |
Однако сила идей и пропагандистских лозунгов, просочившихся в общество, и по сей день представляет собой большую опасность для сообществ меньшинств и государства в целом. |
They should also explain to what extent the threat of disease can be ascribed to genetic variants and how such variants interrelate with environmental factors. |
Они также должны объяснять, в какой степени опасность заболевания определяется генетическими вариантами и в какой степени эти варианты соотносятся с экологическими факторами. |
The number of incidents of domestic violence had decreased in recent years and the Government did not believe that the phenomenon posed a threat to the society. |
За последние годы число случаев насилия в семье уменьшилось, и правительство не считает, что данное явление представляет общественную опасность. |
They posed a direct threat to life and limb, inhibited the safe delivery of humanitarian assistance, and presented a major obstacle to sustainable development. |
Они создают прямую опасность для жизни и здоровья людей, мешают безопасному оказанию гуманитарной помощи и являются серьезным препятствием для устойчивого развития. |
Climate and disaster risks present a growing threat to the development trajectories of programme countries - and increasingly demand a step change in the way they are being tackled. |
ЗЗ. Изменение климата и опасность стихийных бедствий представляют собой все более сильную угрозу для траектории развития охватываемых программами стран - и во все большей степени требуют радикальных перемен в методах, используемых для ее устранения. |
Don't you forget, we're only authorised to use violence... when there's a threat to the planet earth. |
Не забывай, нам разрешено использовать насилие... в том случае, если Земле угрожает опасность. |
Cobra kept a duffel bag filled with cash and supplies in case of a threat on our lives. |
Кобра приготовил сумку с наличкой и припасами на случай, если нашим жизням будет грозить опасность. |
The threat of such losses may, in turn, deter the application of information technologies where they may bring about valuable gains for development. |
Опасность возникновения таких потерь может, в свою очередь, сдерживать применение информационных технологий там, где они могли бы обеспечить ценные выгоды для процесса развития. |
Efficient export controls had grown increasingly important with the rising threat of international terrorism compounded by the risk of proliferation of weapons of mass destruction through the acquisition of those weapons by non-State actors. |
Эффективный экспортный контроль приобретает растущее значение по мере обострения угрозы международного терроризма, которую усугубляет опасность распространения оружия массового уничтожения в результате его приобретения негосударственными субъектами. |
The threat you face will be more clear the longer I'm in your presence. |
Чем дольше я остаюсь рядом с тобой, тем лучше ты разглядишь, угрожающую тебе, опасность. |