Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Threat - Опасность"

Примеры: Threat - Опасность
Although there is a risk that a further sharp correction in equity prices will lead to wealth effects that stifle consumer spending, the slowdown in exports is the bigger threat. Хотя существует опасность того, что дальнейшая резкая корректировка курсов на фондовых рынках отразится на объеме богатства, что вызовет сокращение расходов потребителей, замедление роста экспорта представляется более серьезной угрозой.
Cases involving persons who posed a threat to national security were reviewed carefully according to general criteria, and various options were considered for expelling them to a State where they did not face the risk of ill-treatment. Дела лиц, которые представляют угрозу национальной безопасности, подлежат тщательному рассмотрению в соответствии с общими критериями, при этом рассматриваются различные альтернативные варианты отправки их в государство, где им не угрожает опасность плохого обращения.
We also emphasize our concern regarding climate change, which poses a real threat and a present danger, not only to sustainable development, but to our very existence. Выделяем мы также и свою обеспокоенность изменением климата, которое создает реальную угрозу и опасность не только для устойчивого развития, но и для самого нашего существования.
The last Non-Aligned Summit, held in Kuala Lumpur in 2003, underscored the danger to humanity posed by the continued existence of nuclear weapons and of their possible use or threat of use. Участники последней Конференции глав государств и правительств неприсоединившихся стран, проходившей в 2003 году в Куала-Лумпуре, подчеркивали опасность для человечества, которую таит в себе сохранение ядерного оружия и его возможное применение или угроза применения.
Does the 30% increase in crime not prove that the greater threat is at home? Неужели 30% увеличение преступности не доказывает нам что куда большая опасность подстерегает нас здесь?
The situation not only poses a serious threat to the unity and territorial integrity of Mali, but also, and more critically, a danger to regional and international peace and security. Сложившаяся обстановка представляет не только серьезную угрозу для единства и территориальной целостности Мали, но также, и более важно, опасность для регионального и международного мира и безопасности.
Indeed, the world has become small and people are no longer isolated from each other, and any threat of infectious disease in any country of the world is a threat to the entire world. Ведь мир стал теснее, и люди больше не изолированы друг от друга, и появление заразной болезни в любой стране мира представляет опасность для всего мира.
This does not necessarily pose a threat to diverse ways of life. However, the risk of a global monoculture poses more of a threat if the developing world remains poor and marginalized; Это необязательно создает угрозу разнообразным образам жизни, однако опасность глобальной монокультуры создает большую угрозу, если развивающийся мир будет продолжать оставаться бедным и маргинализированным;
Those trends jeopardized cultural identities in all regions and carried the potential threat of assimilating cultural entities across the globe. Such threat became more serious when new information services were used to stereotype certain cultures, religions or value systems. Эти тенденции угрожают культурной самобытности всех регионов и представляют собой реальную опасность ассимиляции культурной самобытности во всем мире, опасность, которая становится еще большей, когда новые информационные службы используются для стереотипного представления ряда культур, религий или систем ценностей.
In compliance with the Defence Act, a state of emergency is declared where there is a major or general danger threatening the country, or where there is a heightened threat of attack on the country or a direct military threat arises. В соответствии с Законом об обороне чрезвычайное положение объявляется, когда стране угрожает серьезная или грозящая ее существованию опасность или когда существует повышенная угроза нападения на страну или возникает непосредственная военная угроза.
Several Congolese armed groups also continued to pose a serious threat to the civilian population in the areas where they are present and the parallel chain of command of CNDP elements integrated into FARDC remained worrisome. Кроме того, серьезную опасность для гражданского населения по-прежнему создает ряд конголезских вооруженных группировок в районах их действия, и по-прежнему вызывает беспокойство сохранение параллельных систем подчинения членов НКЗН, служащих в ВСДРК.
In the context of the strategic situation in the world in general and the objectives of universal disarmament, the significance not just of nuclear weapons but also of advanced non-nuclear weapon systems under development is becoming critical, as these pose no less a threat to strategic stability. В контексте общей стратегической ситуации в мире, задач всеобщего разоружения, важное значение приобретают, помимо ядерного оружия, разрабатываемые новейшие системы неядерных вооружений, которые представляют не меньшую опасность для стратегической стабильности.
Parents and legal guardians are liable to penalties, including criminal penalties, for infringing the rights and lawful interests of the child, including through ill-treatment that might be a threat to his or her life or health. Родители, опекуны, попечители несут ответственность, включая уголовную, за несоблюдение прав и законных интересов ребенка, в том числе за жестокое обращение с ним, в связи с чем имеет место опасность для его жизни или здоровья.
A sobering-up centre has also separate rooms for persons whose behaviour poses a serious threat to their health or life or to the health or life of other persons staying in a sobering-up centre. Вытрезвитель имеет также отдельные помещения для лиц, поведение которых создает серьезную опасность для их здоровья или жизни или для здоровья и жизни других находящихся в вытрезвителе лиц.
The author observes that the report was directed at determining whether his prior illness caused him to commit the crimes for which he is to be deported, and whether he currently poses any threat to anyone. Автор отмечает, что цель указанного заключения состояла в определении того, была ли его предыдущая болезнь причиной совершения им преступлений, за которые его предполагается депортировать, и представляет ли он в настоящее время опасность для кого-нибудь.
This new perspective can and should be applied to respond to another global attack, one that is even more basic than terrorism and will remain a threat to humanity after the criminals of 11 September are brought to justice. Эти новые возможности можно и нужно применить для реагирование на другую международную угрозу, которая является еще более существенной, чем терроризм, и которая будет представлять опасность для человечества даже после того, как преступники, совершившие нападения 11 сентября, будут переданы в руки правосудия.
Leaders recognised that transnational organised crime such as the illegal trade in wildlife, manufacture of and trafficking in illicit drugs, and identity fraud posed an increasing threat to members and that the region was vulnerable to exploitation by criminal syndicates undertaking these activities. Участники признали, что транснациональная организованная преступность, например незаконная торговля объектами живой природы, изготовление и торговля запрещенными наркотиками и использование чужих личных данных, представляет собой усиливающуюся опасность для членов и что регион является уязвимым в плане его использования со стороны преступных синдикатов, осуществляющих такую деятельность.
While denial and grave violations of human rights constitute a major threat to peace, international human rights norms provide a blueprint for conflict prevention and sustainable peace. В то время как несоблюдение и грубые нарушения прав человека представляют серьезную опасность для мира, международные нормы в области прав человека служат основой для предупреждения конфликтов и обеспечения прочного мира.
The new challenges to security and disarmament should compel us to look anew at the potential threat posed by nuclear weapons and weapons of mass destruction and to pursue more vigorously efforts towards their total elimination. Новые угрозы безопасности и разоружению должны заставить нас вновь взглянуть на потенциальную опасность, связанную с ядерным оружием и оружием массового уничтожения, и активнее предпринимать усилия по их полному уничтожению.
We are teaching children and their parents to identify and avoid the threat of landmines, and we are also conducting research and development into new technologies to detect and clear landmines more safely, quickly and efficiently. Мы учим детей и их родителей выявлять минную опасность и избегать ее, а также проводим научные исследования и разрабатываем новые технологии более безопасного, быстрого и эффективного обнаружения и обезвреживания наземных мин.
The dude wanted me out of town before I came to burn his house down, and now I'm even more of a threat to him, okay? Он хотел, чтобы я покинул город до того как я пришел поджечь его дом, и теперь я представляю для него опасность, да?
The bigger the bank, and the more risk-taking in which big banks are allowed to engage, the greater the threat to our economies and our societies. Чем больше банк и чем больше большие банки будут иметь возможность брать на себя большие риски, тем больше опасность для наших экономик и наших сообществ.
As long as nuclear weapons existed, there was a danger of their use or the threat of their use. До тех пор, пока будет существовать ядерное оружие, будет существовать опасность его применения или угроза его применения.
The scope of the positive obligations imputable to the State in the particular circumstances would depend on the origin of the threat and the extent to which one or the other risk is susceptible to mitigation. Сфера охвата позитивных обязательств, возлагаемых на государства в тех или иных конкретных обстоятельствах, будет зависеть от характера угрозы и той степени, в которой та или иная опасность поддается смягчению последствий».
Bearing in mind the greatest danger both to humankind and to the survival of civilization posed by the continued existence of nuclear weapons and of their possible use or threat of use, the Group stresses once more that nuclear disarmament continues to be its highest priority. Учитывая ту величайшую опасность, которую создает как для человечества, так и для выживания цивилизации дальнейшее существование ядерного оружия и его возможное применение или угроза применения, Группа еще раз подчеркивает, что ядерное разоружение по-прежнему остается ее высочайшим приоритетом.