Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Threat - Опасность"

Примеры: Threat - Опасность
Cultural homogeneity is endangering genuine artistic expression, accelerates the risk of cultural identities disappearing and constitutes a serious threat to the realization of cultural rights. Культурная однородность создает угрозу для подлинного художественного самовыражения, повышает опасность исчезновения культурной самобытности и создает серьезную угрозу для реализации культурных прав.
While the rebel threat to Freetown is now remote, the rising crime rate, in particular armed robberies, is becoming a serious source of insecurity. Хотя опасность нападения повстанцев на Фритаун ослабла, рост преступности, особенно вооруженных грабежей, становится серьезным источником угрозы безопасности.
Although the danger of the use of nuclear weapons was diminishing, the threat of their use was not. Хотя опасность применения ядерного оружия уменьшается, угроза его применения остается.
Ammunition and other unexploded ordnance continue to pose a threat to civilians who may not be aware of the risks associated with such devices. Патроны и другие неразорвавшиеся боеприпасы по-прежнему представляют угрозу безопасности гражданского населения, которое может и не осознавать опасность этих предметов.
There is a danger that elements disgruntled about delays in this process could add to the security threat already posed by ex-combatants awaiting reintegration. Существует опасность того, что элементы, проявляющие недовольство ввиду задержек в этом процессе, могут повысить угрозу безопасности, которую и без того представляют собой ожидающие реинтеграции бывшие комбатанты.
Other experts, of course, believe that the real economy is in jeopardy, and that the threat of a recession is genuine. Другие эксперты, конечно, считают, что реальный сектор экономики находится под угрозой и что есть реальная опасность рецессии.
Meanwhile, however, the threat of further volcanic eruptions has not abated, and scientists predict at least another two years of possible high-level activity. Между тем опасность продолжения серии извержений вулкана по-прежнему сохраняется, и, по прогнозам ученых, высокий уровень вулканической активности может сохраняться по крайней мере в течение еще двух лет.
As the recent activities of the international coalition demonstrate, Al Qaeda and Taliban fighters remaining in Afghanistan continue to pose a threat to the peace process. Как показывает недавняя деятельность международной коалиции, остающиеся в Афганистане бойцы «Аль-Каиды» и «Талибана» по-прежнему представляют опасность для мирного процесса.
While the Internet and computer technology have increased the perpetration of traditional crimes, they have also increased the threat to businesses and Governments via attacks on critical infrastructures. Хотя Интернет и компьютерная технология привели к увеличению числа традиционных преступлений, они также усилили опасность для предприятий и правительств в результате нападений на важнейшие инфраструктуры.
That poses a threat to the peace and security not only of that burning region, but of the world at large. Это представляет опасность для мира и безопасности не только в данном взрывоопасном регионе, но и в мире в целом.
It should be noted that the significant scale of illicit drug trafficking constitutes a great threat not only to our region, but to the whole world. Следует отметить, что значительные потоки незаконных наркотиков представляют собой серьезную опасность не только для нашего региона, но для всего мира.
Due to Al-Shabaab's continued attacks on civilians and the Transitional Federal Government, Somalia has become more of a threat to regional and international security. В силу продолжающихся нападений организации «Аш-Шабааб» на гражданское население и Переходное федеральное правительство Сомали стала представлять собой большую опасность для региональной и международной безопасности.
She stressed the growing threat posed to human health and the environment by the manufacture and consumption of mercury and the importance of mercury-free technologies. Она подчеркнула растущую опасность для здоровья человека и окружающей среды, связанную с производством и потреблением ртути, а также важность безртутных технологий.
There are fragile states to contend with, as well as the dangers of proliferation of weapons of mass destruction, authoritarian regimes, and the threat of extremism. Существуют нестабильные государства, с которыми приходится бороться, также как и опасность распространения оружия массового поражения, авторитарные режимы и угроза экстремизма.
The potential use of nuclear weapons or weapons of mass destruction remained an ever-present threat, and small arms constituted a real danger. Потенциальная возможность применения ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения по-прежнему таит в себе угрозу, а стрелковое оружие представляет собой реальную опасность.
We continue to be concerned at the threat to the fragile marine environment posed by the regular shipment of nuclear and other hazardous waste through the Caribbean Sea. Нас по-прежнему беспокоит та опасность, которую представляют для хрупкой морской окружающей среды регулярные перевозки ядерных и других вредных отходов через Карибское море.
The establishment of such nuclear-weapon-free zones demonstrates the genuine aspiration of the peoples of the regions concerned to be free from nuclear threat or annihilation. Создание таких зон, свободных от ядерного оружия, свидетельствует об искреннем стремлении народов соответствующих регионов ликвидировать ядерную угрозу или опасность уничтожения.
Although they were expected to pose the principal threat in the next century, their danger had not yet been fully recognized. Хотя эта проблема станет, по-видимому, основной проблемой следующего столетия, представляемая ею опасность еще полностью не осознана.
The risk that terrorists will acquire chemical, biological, radiological or fissile materials and their means of delivery adds a new critical dimension to this threat. Важнейшим новым аспектом этой угрозы является опасность приобретения террористами химических, биологических, радиационных или делящихся материалов и средств их доставки.
There is another, less recognized threat to the successful conclusion of the anti-terrorist campaign - the danger of unwittingly provoking a clash of religions and cultures. Существует еще одна, хотя и не столь широко признаваемая, угроза успешному завершению борьбы с терроризмом, а именно, опасность невольного провоцирования столкновения между религиями и культурами.
The presence of Radovan Karadzic in Bosnia and Herzegovina constitutes a permanent threat to the stability of the country and creates a danger that has to be dealt with. Нахождение Радована Караджича в Боснии и Герцеговине представляет собой постоянную угрозу стабильности в этой стране и создает опасность, которую следует устранить.
On the other hand, risks such as international terrorism, political instability, geopolitical tensions and oil prices caused major imbalances and posed a threat to the world economy. С другой стороны, существует такая опасность, как международный терроризм, политическая нестабильность и геополитическая напряженность, а также цены на нефть, которые способствуют возникновению существенных диспропорций и создают угрозу для мировой экономики.
It also wondered about guarantees that even limited use of nuclear weapons by States would not lead to a broader or disproportionate response that would heighten the nuclear threat. Она также интересуется тем, какие имеются гарантии в отношении того, что даже ограниченное применение ядерного оружия государствами не приведет к более широким или непропорциональным ответным мерам, которые повысят опасность ядерной угрозы.
We do not think that having to always think of where danger lies and what the next threat is are the way to develop humankind to the fullest. Мы не считаем, что, будучи вынужденными всегда думать о том, где скрывается опасность и какова будет следующая угроза, мы сумеем обеспечить максимально полное развитие для человечества.
The most urgent concern is the creation of debris that poses an immense danger to satellite operations and a threat to the space environment and international security. Самая экстренная озабоченность связана с образованием мусора, который создает огромную опасность для спутниковых операций и порождает угрозу для космической среды и международной безопасности.