This protection is also intended, in situations of armed conflict or civil war, for civilians who face a grave, direct and personal threat. |
Кроме того, в случае вооруженного конфликта или гражданской войны эта защита предоставляется гражданским лицам, которым лично угрожает серьезная и непосредственная опасность. |
Mr. Dapkiunas (Belarus) (spoke in Russian): The financial and economic crisis is a major threat to development. |
Г-н Дапкюнас (Беларусь): Финансово-экономический кризис создал серьезную опасность для развития. |
That threat is aggravated by the fact that many countries have begun to adopt new protectionist measures under the pretext of shielding domestic producers and consumers. |
Эта опасность усугубляется тем, что многие страны стали применять новые протекционистские меры под предлогом защиты национальных производителей и потребителей. |
At this moment, we don't know who these creatures are, or the threat they pose. |
На данный момент мы не знаем что это за существа, и какую опасность они представляют. |
Each implies a severe threat to the lives of the seamen. |
Все варианты несут в себе опасность для команды. |
However, it has established that the decisive factor in assessing the risk of torture on return is whether the person occupies a position of particular responsibility in a movement opposing the regime and thus poses a threat to it. |
Вместе с тем он установил, что определяющим фактором оценки риска в случае возвращения является вопрос о том, занимает ли данное лицо какой-либо особо важный пост в движении, оппозиционном существующему режиму, и поэтому представляет опасность для этого режима. |
The Group believes that the audit's findings serve to illustrate the potential threat of funds being diverted from the oil industry for the purchase of arms and related materiel. |
По мнению Группы, результаты этой аудиторской проверки показывают, что существует потенциальная опасность использования доходов от нефтедобычи для закупки оружия и соответствующих материальных средств. |
FDLR, which continues to pose a major threat to civilians in the Kivus, continued to show signs of stress and internal weakness due to military and judicial pressure and disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration efforts of MONUSCO. |
ДСОР до сих пор создают серьезную опасность для гражданских лиц в Киву, однако на их действиях и внутренней дисциплине продолжают сказываться военное давление и судебное преследование их членов, а также усилия МООНСДРК по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению. |
The continuing military deployments of the Mouvement du 23 Mars (M23), occupying the heights immediately overlooking the town of Goma and threatening it, underscore this threat. |
Сохраняющееся военное присутствие Движения «23 марта» («М23»), подразделения которого занимают высоты, непосредственно доминирующие над городом Гома, создавая ему угрозу, подчеркивает эту опасность. |
The risk of an accident is a serious threat to the environment and to the economy of the region. |
Опасность аварий является серьезной угрозой для окружающей среды и экономики региона. |
Mali, aware of the threat to its development posed by commercial fraud, has been fighting hard against this scourge for some time. |
Осознавая, какую опасность представляет коммерческое мошенничество для развития страны, Мали уже в течение определенного времени ведет жесткую борьбу с этим злом. |
Because if someone at that house is a threat, you might I won't. |
Если там есть кто-то, кто представляет опасность, ты задумаешься... |
The risk of another large-scale economic and financial crisis remains and the problems of terrorism, narcotics trafficking, transnational crime, development imbalance, food shortages, climate change and proliferation of weapons of mass destruction as well as the threat of local and regional conflicts persist. |
Сохраняются угроза повторения масштабного финансово-экономического кризиса, проблемы терроризма, незаконного оборота наркотиков, трансграничной преступности, диспропорций развития, дефицита продовольствия, изменения климата, опасность распространения оружия массового уничтожения, возникновения региональных и локальных конфликтов. |
Indicating the gravity of the threat, the Chairman of the National Transitional Council, Mustafa Abdul Jalil, warned twice in January 2012 that the recent incidents posed a risk of civil war. |
Подчеркивая серьезность угрозы, Председатель Национального переходного совета Мустафа Абд-аль-Джалиль дважды в январе 2012 года предостерегал, что последние события создают опасность гражданской войны. |
These acts of piracy represent both a threat to peace and international security and a real danger for the Republic of Djibouti, situated as it is at the crossroads of maritime routes. |
Эти акты пиратства представляют угрозу для международного мира и безопасности и создают реальную опасность для Республики Джибути, расположенной на пересечении морских путей. |
The extent of financial needs associated with implementing the extended trade facilitation agreement negotiated at WTO raised the threat of potential diversion of limited budget support available to developing countries from existing development priorities. |
Учитывая, что осуществление расширенного соглашения об упрощении процедур торговли, обсуждаемого в настоящее время в ВТО, потребует дополнительных затрат, есть опасность пересмотра целей ограниченной бюджетной поддержки, оказываемой в настоящее время развивающимся странам, в ущерб приоритетам в области развития. |
Reinforcement of early warning mechanisms, through timely identification and reporting, and of their linkages with rapid response mechanisms, to protect civilians under imminent threat |
Укрепление механизмов раннего оповещения посредством своевременного выявления угроз безопасности и информирования о них, а также их увязка с механизмами быстрого реагирования в целях защиты мирного населения, которому угрожает непосредственная опасность |
The Committee declared the communication inadmissible for failure to exhaust domestic remedies, because the expulsion order against the complainant had become statute-barred on 24 October 2012 and the complainant is therefore no longer under a threat of being expelled to Algeria. |
Комитет признал данную жалобу неприемлемой вследствие неисчерпания внутренних средств правовой защиты, ибо постановление о высылке подателя жалобы утратило силу 24 октября 2012 года, и, следовательно, ему более не угрожает опасность быть высланным в Алжир. |
The greatest threat facing Walaja's 2,000 residents, nearly all of whom were registered refugees, was the possibility that they might be displaced because of house demolitions, the construction of the separation wall, settlement expansion and the creation of a national park. |
Самая большая опасность, которая грозит 2000 жителям Валаджи, практически полностью зарегистрированным как беженцы, - это вероятность того, что они могут быть выселены из-за сноса домов, возведения разделительной стены, расширения поселений и создания национального парка. |
Australia does not claim that he is a security risk, that he poses a risk of absconding or that he presents any other threat to Australia. |
Австралия не утверждает, что он представляет угрозу с точки зрения безопасности, может скрыться или создает для нее какую-либо иную опасность. |
The laws of some States also mention journalists and human rights defenders as classes of persons who are entitled to protection when they become under serious threat due to the information they possess related to a criminal matter. |
В соответствии с законодательством некоторых государств к категории лиц, имеющих право на защиту, относятся также журналисты и правозащитники, которым грозит серьезная опасность в силу той информации, которой они обладают по уголовному делу. |
"I believe that banking institutions are a greater threat to our liberties than standing armies." |
"Я верю в то, что банковские организации представляют большую опасность, чем вражеские армии" |
Mr Hoover, in your opinion, is Fielding Mellish a threat to the security of the United States? |
Мистер Гувер, по вашему мнению, Филдинг Мелиш представляет опасность для безопасности США? |
We can't ignore there's a threat and a war we must win |
Мы не можем игнорировать опасность и предстоящую войну! |
Ecuador deems it essential to advocate a world free of nuclear weapons because of the danger and threat posed by those weapons of mass destruction to the survival of all humankind. |
Эквадор считает необходимым ратовать за мир, свободный от ядерного оружия, поскольку оружие массового уничтожения создает опасность и угрозу для выживания всего человечества. |