Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Threat - Опасность"

Примеры: Threat - Опасность
We should recognize the capacities and agency of children and youth, and avoid characterizing children and youth as vulnerable or as delinquents who pose a threat to security. Мы должны признать потенциал детей и молодежи как активно действующей силы и избегать их определения как уязвимой группы или делинквентов, представляющих опасность для общества.
Until such a time, and insofar as is practicable, unavoidable refuse is recycled or stored in an appropriate environmentally-safe facility or disposed of using state-of-the-art-techniques which minimize the threat to the environment. В период до достижения этой цели производится максимально возможная рециркуляция отходов, образования которых невозможно избежать, а также их хранение в соответствующих условиях, исключающих какую-либо опасность для окружающей среды, или их ликвидация с помощью наиболее передовых и наиболее благоприятных в экологическом отношении технологий.
The threat that nuclear terrorism represented for the peoples of the world and the international community exceeded by far the dangers that conventional terrorist acts entailed, since it could have a devastating effect on peace and security. Опасность ядерного терроризма для населения и мирового сообщества в значительной мере перевешивает опасность обычного терроризма, поскольку он может иметь колоссальные последствия для мира и безопасности.
It clearly defined the circumstances in which the use of cage beds was permissible, for example when a person's health was in danger or an individual represented a threat to other occupants of the ward. В нем четко определяются обстоятельства, при которых допускается использование кроватей-клеток, например, когда здоровью соответствующего лица угрожает опасность или когда это лицо представляет опасность для других лиц, находящихся с ним в одной палате.
The continuing menace, death and destruction caused by malaria far exceeds that of HIV/AIDS. Looming ominously under the radar of public concern, it remains a dangerous threat to millions of people. Сохраняющаяся опасность, смерть и разрушения, которые несет с собой малярия, превышают по своим масштабам последствия ВИЧ/СПИДа. Вызывая тревогу у мировой общественности, она остается одной из серьезных угроз для миллионов людей.
Recognizing that an increased risk of collision could pose a threat to space operations, the intentional destruction of any on-orbit spacecraft and launch vehicle orbital stages or other harmful activities that generate long-lived debris should be avoided. С учетом признания того, что увеличившаяся опасность столкновения может представлять собой угрозу для космических операций, следует избегать преднамеренного разрушения любых находящихся на орбите космических аппаратов и орбитальных ступеней ракет-носителей или других причиняющих вред действий, приводящих к возникновению существующего в течение длительного периода времени мусора.
The magnitude of the threat of international organized crime was further exacerbated by drug production and trafficking, which constituted a harbinger of most violent crimes and other criminal activities. Серьезная угроза, которую представляет собой международная организованная преступность, еще более усугубляется производством наркотиков и наркоторговлей, таящими в себе опасность более жестоких по своему характеру преступлений и другой преступной деятельности.
Concerns about security currently focus mostly on the possible vulnerability of the information systems under which some countries' defence programmes operate and the danger that information technology and telecommunications will be used by terrorists or to back a threat. В настоящее время основной озабоченностью в связи с проблемой безопасности является возможность уязвимости информационных систем, регулирующих оборонные программы некоторых стран, а также опасность использования информации и телекоммуникаций террористами или в целях устрашения.
In that regard, the upsurge in racism and xenophobia constitutes not only a threat to the most targeted populations, but ultimately a mortal danger for democracy and for articulating a dynamic of a clash of civilizations. В этих условиях возрождение расизма и ксенофобии представляет собой не только угрозу для в наибольшей степени подвергающихся им групп населения, но и в конечном итоге смертельную опасность для демократии и отражение развития конфликта цивилизаций.
Communities displaced by such violence are not only directly threatened with death and injury, but the ongoing threat of violence from the availability of weapons bars them from access to food, shelter, health care, education and other basic needs. Перемещенным в результате такого насилия людям не только угрожает непосредственная опасность быть убитыми или ранеными; постоянный страх перед насилием лишает их возможности удовлетворять свои насущные потребности в пище, крове, медицинском обслуживании и образовании и другие основные потребности10.
While it is true that the public health risk arising from the use of this type of ammunition is minimal, it is also true that civilian populations in post-conflict situations consider remnants of depleted uranium on their land to be a threat. З. Хотя доподлинно известно, что опасность для здоровья жителей определенного региона в результате применения этого вида боеприпасов минимальна, гражданское население в постконфликтной ситуации почти всегда считает, что остатки обедненного урана на его территории, представляют угрозу.
The attempts to take over the administrative border points Brnjak and Jarinje pose a serious threat to the ongoing dialogue between Belgrade and Pristina and threaten an even worse escalation of the situation. Попытки взять под свой контроль пропускные пункты Брняк и Ярине на административной границе создают серьезную угрозу для ведущегося диалога между Белградом и Приштиной и таят в себе опасность еще больше обострить ситуацию.
But given Mueller's history and the close call we had in Dar es Salaam, we have enough evidence to believe that he poses an imminent threat. Но учитывая историю Мюллера и потенциальную опасность, что грозила нашему офису в Дар-эс-Саламе, у нас предостаточно доказательств, чтобы считать, что он в настоящий момент представляет угрозу.
Even though people might be aware of the threat that each of those crimes represented individually, they were perhaps oblivious to the danger that the crimes constituted collectively and through their interaction. Выступающий подчеркивает, что, хотя мы отдаем себе отчет в той угрозе, которую представляет собой каждое из названных им преступлений в отдельности, мы, вероятно, не до конца осознаем ту опасность, которую они представляют собой в совокупности и в сочетании друг с другом.
Although the landmine threat is low in Darfur, explosive remnants of war and newly laid landmines may exist and result in casualties, particularly among children and returnees. Хотя степень опасности, которую представляют наземные мины в Дарфуре, не высока, в этом районе, тем не менее, остались после войны взрывоопасные предметы и наземные мины, установленные недавно, что представляет опасность для жизни и здоровья людей, особенно детей и возвращающихся лиц.
A missile poses a threat to a person outside the secure space by a direct hit, by shock waves (from the explosives), or by shrapnel (that shatter on impact and become dangerous in and of themselves). Ракеты представляют опасность для человека, находящегося вне защищенного помещения, - вред может быть нанесен как вследствие прямого попадания ракеты, так и в результате взрывной волны (от взрывчатого вещества) или осколков (вызванных попаданием ракеты и представляющих опасность сами по себе).
Smoke rounds can't possibly indicate how much of a threat it poses! Его опасность не описать одними дымовыми сигналами.
Moreover, the practice seems to be leading to an increasingly worrisome situation in which refugees may be treated like any other migrants, a situation which is a real threat to the very institution of asylum. Пока что налицо тревожная ситуация, когда с беженцами обращаются как с прочими мигрантами, и это несет в себе очевидную опасность для института убежища.
Although most sources suggest that the final phase of the battle consisted of a one-sided slaughter of Chinese troops by the Japanese, some Japanese historians maintain that the remaining Chinese military still posed a serious threat to the Japanese. Хотя большинство источников говорит о том, что последняя фаза сражения была односторонним избиением деморализованного и бегущего противника, некоторые японские историки считают, что оставшиеся китайские части всё ещё представляли опасность для японцев.
If, like Japan in the late 1990's and the US in 1937, they take the threat of large deficits seriously and raise taxes and cut spending too much too soon, their economies could fall back into recession. Если, подобно Японии в конце 90-х или США в 1937 году, они всерьёз признают опасность больших дефицитов и оперативно повысят налоги и снизят расходы, то их экономики смогут побороть спад.
Although the levels of inflation are not high by international standards (in the range of 4-15 per cent a year), the threat of acceleration of inflation underlies the concerns of Governments. Хотя по международным меркам уровень инфляции невысок (он составляет от 4 до 15 процентов в год), опасность повышения темпов инфляции является наиболее серьезной заботой правительств.
However, as experts have concluded, the short lifespan of the shelter has become a source of psychological stress for the population, as its hydro-technological characteristics present a threat for the whole region and for the water flow of the Dneper River. Однако недолговечность объекта "Укрытие", что подтверждают специалисты, превратилась в стрессогенный фактор для населения, поскольку по гидротехническим характеристикам он представляет опасность для всего региона и водного каскада реки Днепр.
There is also a need to finance power capacity to offset Ukraine's losses resulting from decommissioning the Chernobyl nuclear power plant. In addition, there is the question of removing 200 tons of fuel-containing mass from the sarcophagus, because it is a serious ecological threat. Существует также необходимость финансирования создания энергетических мощностей для компенсации потерь Украины в результате остановки Чернобыльской станции, а также в извлечении из "Саркофага" около 200 тонн топливосодержащих масс, представляющих собой серьезную экологическую опасность.
These points attest to an implicit recognition by the State party that the threat to public order is not a real one and that the State party should therefore not have refused to regularize his administrative status. 5.4 Что касается приемлемости заявления, то заявитель отмечает, что защита, предоставленная ему Францией, является иллюзорной и что вопреки заключениям государства-участника ему угрожает реальная опасность быть высланным в Тунис.
The perceived threat of indigenous cultures to "the national identity" has led many States to counter-factually deny the existence of indigenous peoples and to implement policies directed at assimilating them into mainstream society. Кажущаяся опасность культуры коренных народов для "национальной идентичности" привела к оспариванию и фактическому отрицанию многими государствами существования коренных народов и проведению политики их ассимиляции с большинством населения.