It has also developed a ballistic missile programme that increases the its nuclear threat. |
Она также разработала программу по баллистическим ракетам, которая усиливает опасность ее ядерной деятельности. |
The need for public awareness was stressed to ensure that the public is fully aware of the threat of climate change. |
Была подчеркнула необходимость информирования общественности, с тем чтобы она в полной мере осознавала опасность изменения климата. |
Landmines remain a major threat in the Temporary Security Zone and in areas adjacent to it. |
Противопехотные мины представляют собой серьезную опасность для работы во временной зоне безопасности и в сопредельных зонах. |
Serious concern is also posed to neighbouring States by the threat of extremist elements entrenched in Afghanistan. |
Серьезную опасность экстремистские элементы, пустившие корни в Афганистане, несут и для соседних государств. |
The serious threat posed by the resurgence of extremist forces, including the Taliban, is another ongoing danger. |
Еще одной сохраняющейся угрозой является серьезная опасность со стороны активизирующих свою деятельность экстремистских сил, включая движение «Талибан». |
Relapsing into conflict poses an even greater threat. |
Возобновление конфликта представляет собой еще большую опасность. |
That is of paramount importance for lasting peace and stability, whereas its absence is a great threat to conflict resurgence. |
Этот аспект чрезвычайно важен для прочного мира и стабильности, а его отсутствие влечет за собой опасность возобновления конфликта. |
The threat of nuclear confrontation between the super-Powers has been eliminated; the danger of the proliferation of weapons of mass destruction still looms on the horizon. |
Угроза ядерной конфронтации между сверхдержавами ликвидирована; опасность распространения оружия массового уничтожения по-прежнему маячит на горизонте. |
At the same time, in various parts of the world, the threat of large-scale conventional war always looms. |
В то же время различным регионам мира постоянно угрожает опасность широкомасштабной войны с применением обычного оружия. |
Terrorism was a threat to international peace and security, adversely affected the stability of nations and jeopardized human rights and fundamental freedoms everywhere. |
Терроризм представляет собой угрозу для международного мира и безопасности, оказывает неблагоприятное воздействие на стабильность государств и создает опасность для прав человека и основных свобод во всех частях мира. |
She expressed appreciation that Governments were recognizing the threat posed to UNICEF activities by stagnating regular resources. |
Она с удовлетворением отметила, что правительства понимают опасность, которую представляет для деятельности ЮНИСЕФ отсутствие роста объема регулярных ресурсов. |
Here, it is glaringly obvious that there is a real and effective threat of religious extremism. |
В данном случае явно возникает реальная крупная опасность религиозного экстремизма. |
Drug abuse and illicit trafficking posed a major threat to all societies. |
Злоупотребление наркотиками и их незаконный оборот представляют собой серьезную опасность для всех обществ. |
Poverty still posed an enormous threat, as did inequality, with globalization increasing concentrations of income and wealth. |
Нищета, так же как и неравенство, все еще представляет огромную опасность в условиях повышающейся в процессе глобализации степени концентрации доходов и богатства. |
Having said that, my delegation remains convinced that biological and chemical weapons represent a genuine threat to international peace and security. |
При этом моя делегация по-прежнему убеждена в том, что биологическое и химическое оружие представляют реальную опасность для международного мира и безопасности. |
Malaria and other endemic diseases also pose a grave threat to the lives of millions of people. |
Малярия и другие эндемические заболевания представляют серьезную опасность для жизни миллионов людей. |
This combination can present a real threat to mental and physical health. |
Такое сочетание может вызвать реальную опасность для психического и физического здоровья. |
In addition, the threat of mines continues to be of great concern. |
Кроме того, серьезную обеспокоенность вызывает минная опасность. |
Indeed, we believe that these weapons pose the greatest threat to human survival. |
Мы действительно считаем, что это оружие представляет серьезнейшую опасность выживанию человека. |
In South-East Asia, methamphetamine has displaced heroin as the main drug threat. |
В Юго - Восточной Азии уже не героин, а метамфетамин представляет главную опасность. |
HIV/AIDS poses a threat to the very fabric of society, and is increasingly recognized as a risk factor for social and political instability. |
ВИЧ/СПИД представляет опасность для самой структуры общества и все чаще признаются как фактор риска, способный вызывать социальную и политическую нестабильность. |
Disabled girls, in particular, face the threat of being abandoned. |
Девочкам-инвалидам, в частности, угрожает опасность оказаться покинутыми. |
We cannot exclude the real threat of nuclear terrorism. |
Не исключается реальная опасность ядерного терроризма. |
A more serious threat, however, lies in the high level of non-performing loans in the corporate and banking sectors. |
Однако более серьезную опасность представляет значительный объем безнадежной задолженности в корпоративном и банковском секторах. |
A clear threat to peace and security is posed, and we are particularly concerned at the risk of an escalation of violence. |
Возникла явная угроза для мира и безопасности, и нас особо беспокоит опасность эскалации насилия. |