| It has also developed a ballistic missile programme that increases the its nuclear threat. | Она также разработала программу по баллистическим ракетам, которая усиливает опасность ее ядерной деятельности. |
| The need for public awareness was stressed to ensure that the public is fully aware of the threat of climate change. | Была подчеркнула необходимость информирования общественности, с тем чтобы она в полной мере осознавала опасность изменения климата. |
| Landmines remain a major threat in the Temporary Security Zone and in areas adjacent to it. | Противопехотные мины представляют собой серьезную опасность для работы во временной зоне безопасности и в сопредельных зонах. |
| Serious concern is also posed to neighbouring States by the threat of extremist elements entrenched in Afghanistan. | Серьезную опасность экстремистские элементы, пустившие корни в Афганистане, несут и для соседних государств. |
| The serious threat posed by the resurgence of extremist forces, including the Taliban, is another ongoing danger. | Еще одной сохраняющейся угрозой является серьезная опасность со стороны активизирующих свою деятельность экстремистских сил, включая движение «Талибан». |
| Relapsing into conflict poses an even greater threat. | Возобновление конфликта представляет собой еще большую опасность. |
| That is of paramount importance for lasting peace and stability, whereas its absence is a great threat to conflict resurgence. | Этот аспект чрезвычайно важен для прочного мира и стабильности, а его отсутствие влечет за собой опасность возобновления конфликта. |
| The threat of nuclear confrontation between the super-Powers has been eliminated; the danger of the proliferation of weapons of mass destruction still looms on the horizon. | Угроза ядерной конфронтации между сверхдержавами ликвидирована; опасность распространения оружия массового уничтожения по-прежнему маячит на горизонте. |
| At the same time, in various parts of the world, the threat of large-scale conventional war always looms. | В то же время различным регионам мира постоянно угрожает опасность широкомасштабной войны с применением обычного оружия. |
| Terrorism was a threat to international peace and security, adversely affected the stability of nations and jeopardized human rights and fundamental freedoms everywhere. | Терроризм представляет собой угрозу для международного мира и безопасности, оказывает неблагоприятное воздействие на стабильность государств и создает опасность для прав человека и основных свобод во всех частях мира. |
| She expressed appreciation that Governments were recognizing the threat posed to UNICEF activities by stagnating regular resources. | Она с удовлетворением отметила, что правительства понимают опасность, которую представляет для деятельности ЮНИСЕФ отсутствие роста объема регулярных ресурсов. |
| Here, it is glaringly obvious that there is a real and effective threat of religious extremism. | В данном случае явно возникает реальная крупная опасность религиозного экстремизма. |
| Drug abuse and illicit trafficking posed a major threat to all societies. | Злоупотребление наркотиками и их незаконный оборот представляют собой серьезную опасность для всех обществ. |
| Poverty still posed an enormous threat, as did inequality, with globalization increasing concentrations of income and wealth. | Нищета, так же как и неравенство, все еще представляет огромную опасность в условиях повышающейся в процессе глобализации степени концентрации доходов и богатства. |
| Having said that, my delegation remains convinced that biological and chemical weapons represent a genuine threat to international peace and security. | При этом моя делегация по-прежнему убеждена в том, что биологическое и химическое оружие представляют реальную опасность для международного мира и безопасности. |
| Malaria and other endemic diseases also pose a grave threat to the lives of millions of people. | Малярия и другие эндемические заболевания представляют серьезную опасность для жизни миллионов людей. |
| This combination can present a real threat to mental and physical health. | Такое сочетание может вызвать реальную опасность для психического и физического здоровья. |
| In addition, the threat of mines continues to be of great concern. | Кроме того, серьезную обеспокоенность вызывает минная опасность. |
| Indeed, we believe that these weapons pose the greatest threat to human survival. | Мы действительно считаем, что это оружие представляет серьезнейшую опасность выживанию человека. |
| In South-East Asia, methamphetamine has displaced heroin as the main drug threat. | В Юго - Восточной Азии уже не героин, а метамфетамин представляет главную опасность. |
| HIV/AIDS poses a threat to the very fabric of society, and is increasingly recognized as a risk factor for social and political instability. | ВИЧ/СПИД представляет опасность для самой структуры общества и все чаще признаются как фактор риска, способный вызывать социальную и политическую нестабильность. |
| Disabled girls, in particular, face the threat of being abandoned. | Девочкам-инвалидам, в частности, угрожает опасность оказаться покинутыми. |
| We cannot exclude the real threat of nuclear terrorism. | Не исключается реальная опасность ядерного терроризма. |
| A more serious threat, however, lies in the high level of non-performing loans in the corporate and banking sectors. | Однако более серьезную опасность представляет значительный объем безнадежной задолженности в корпоративном и банковском секторах. |
| A clear threat to peace and security is posed, and we are particularly concerned at the risk of an escalation of violence. | Возникла явная угроза для мира и безопасности, и нас особо беспокоит опасность эскалации насилия. |