Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Threat - Опасность"

Примеры: Threat - Опасность
While convinced that the response to displacement must be firmly rooted in a framework of universally accepted principles, she was also aware that certain groups operating from among large refugee populations could pose a real threat to security. Будучи убеждена в том, что ответные меры, принимаемые в связи с перемещением, должны быть неотъемлемой частью основы общепризнанных принципов, она отдает себе отчет в том, что некоторые группы, действующие внутри больших скоплений беженцев, могут представлять собой серьезную опасность для безопасности.
In this regard it must be pointed out that although the threat of a nuclear holocaust has diminished, no one can guarantee for how long, and it will persist as long as nuclear weapons continue to exist. В этой связи нужно отметить, что, хотя опасность ядерной катастрофы уменьшилась, никто не может с уверенностью сказать - насколько, и пока существует ядерное оружие, она будет сохраняться.
On the other hand, there is a realistic threat that the linkages will be counter-productive and endanger progress even on those elements where progress is possible. Помимо этого, существует реальная опасность того, что увязки будут контрпродуктивными и поставят под угрозу прогресс в работе даже над теми элементами, где он вполне возможен.
The spread of conventional weapons has engendered insecurity and political uncertainty - a looming threat even to the warlords and to the long-range prospects for peace in the country and the region. Распространение обычных вооружений привело к опасному положению и политической нестабильности - принимающая угрожающие размеры опасность нависла даже над лидерами вооруженных формирований и ставит под угрозу долгосрочные перспективы мира в стране и в регионе.
(b) Possibility and threat of changes to status (e.g., the recent tax situation); Ь) возможность и опасность изменения статуса (например, возникшая в недавнее время ситуация с налогами);
MOTAPM, which can be fitted with anti-handling devices, pose a particular threat to the demining personnel, and must be pulled from a safe distance before being removed. НППМ, которые могут быть снабжены устройствами неизвлекаемости, представляют особую опасность для персонала, занимающегося разминированием, и должны перед обезвреживанием извлекаться на безопасном удалении.
The risk of high amounts of potentially toxic substances lies in the danger that during humus decomposition amounts of heavy metals might be released and pose a threat to the ecosystem. Опасность, связанная с высокой концентрацией потенциально токсичных веществ, состоит в том, что во время распада гумуса тяжелые металлы могут высвобождаться и тем самым создавать угрозу для экосистемы.
At a time when we are arduously striving to eliminate nuclear weapons, a dreadful scourge which originated decades ago, we now face another danger, that of the emergence of a new threat with incalculable consequences. В то время как мы ведем трудную борьбу за ликвидацию ядерного оружия, этого ужасного зла, появившегося несколько десятилетий назад, над нами нависла другая опасность - опасность появления новой угрозы, которая может иметь непредсказуемые последствия.
The assembled leaders agreed that the situation currently obtaining in the region constituted a grave danger for all their peoples and presented a genuine threat to their vital interests in the present and for the future. Руководители, принявшие участие во встрече, согласились с тем, что положение, сложившееся в регионе в настоящее время, представляет серьезную опасность для всех народов их стран и создает реальную угрозу их жизненно важным интересам как на текущем этапе, так и в будущем.
The backdrop to our work is the memory of the odious attacks of 11 September 2001 and the clear message they conveyed of a new potential threat: the real risk of nuclear, biological or chemical terrorism. Наша работа проходит в обстановке, когда еще свежи в памяти чудовищные преступления, совершенные 11 сентября 2001 года, которые позволили нам понять, что реальная опасность ядерного, биологического или химического терроризма представляет собой новую потенциальную угрозу.
As related by the High Commissioner in previous reports, the Government accepts that the paramilitaries are "a serious threat to national institutions" and are "responsible for a large part of the increase in human rights violations". Как отмечается в предыдущих докладах Верховного комиссара, правительство признает, что военизированные структуры создают "серьезную опасность для институциональных основ общества и несут главную ответственность за эскалацию нарушений прав человека".
Accordingly, it should come as no surprise that the minefields, which were formerly clearly marked, might have deteriorated and could, therefore, pose a threat to the population at large. Соответственно не следует никоим образом удивляться тому, что минные поля, которые были четко отмечены ранее, могли, вероятно, прийти в упадок, и в этой связи они могут представлять собой опасность для населения в целом.
The research reveals that the Pacific island States suffer from structural vulnerability through a combination of geographical disadvantages, including their very small size, their remote location and the threat of sea-level rise. Результаты исследования свидетельствуют о том, что в силу ряда факторов, заключающихся в географически неблагоприятном положении, включая очень небольшую территорию, отдаленность и опасность повышения уровня моря, в структурном отношении тихоокеанские островные государства весьма уязвимы.
Through the continuous presence and patrolling of UNOMIG, the local population in Zugdidi town has been reassured that, despite the tense situation, there is no direct threat to them. Благодаря постоянному присутствию МООННГ и проводимому ею патрулированию местное население города Зугдиди удалось убедить в том, что, несмотря на напряженность обстановки, никакая непосредственная опасность им не грозит.
Children had been killed, orphaned or disabled, taken hostage or had gone missing, while mined areas in the liberated territories posed a major threat. Дети погибали, теряли родителей, становились инвалидами, заложниками или значились как пропавшие без вести, и заминированные районы освобожденных территорий создавали серьезную опасность.
The recent aggravation of poverty in Latin America in conjunction with global economic stagnation constituted a serious threat to social peace and democratic institutions. Accordingly, the Rio Group renewed its commitment to follow up the application of the Inter-American Democratic Charter. Расширение масштабов бедности в Латинской Америке в последние годы в совокупности с мировым экономическим застоем представляют собой большую опасность для социального мира и демократических институтов, и в этой связи Группа Рио подтверждает свою приверженность делу осуществления Межамериканской демократической хартии.
A key concern for the international community in examining the connections between terrorism and other threats to global security is the threat of terrorists' acquiring and using chemical, biological, radiological or nuclear materials. Изучение взаимосвязи терроризма с другими угрозами мировой безопасности показывает, что одной из главных проблем, стоящих перед международным сообществом, является опасность приобретения и применения террористами химических, биологических, радиологических и ядерных материалов.
It is important that we be able to translate the will of the Council on protection issues into clear and robust operational guidance for military and civilian actors, including in situations where civilians are under imminent threat of attack. Важно, чтобы мы могли трансформировать готовность Совета в вопросах защиты в четкое и решительное оперативное руководство для военных и гражданских субъектов, в том числе в ситуациях, где гражданским лицам грозит опасность неминуемого нападения.
The threat of nuclear catastrophe as a result of Tel Aviv's acquisition of over 200 nuclear warheads is serious, not to mention its conventional, biological, chemical and other weapons. Существует серьезная опасность ядерной катастрофы в связи с тем, что Тель-Авив обладает более чем 200 ядерными боеголовками, не говоря уже об обычном, биологическом, химическом и другом оружии.
Mines and unexploded ordnance pose a particular threat to young children, including girls, who are often involved in farming, animal grazing and collecting water, areas where mines are often found. Мины и неразорвавшиеся боеприпасы создают особую опасность для маленьких детей, включая девочек, которые нередко занимаются сельским хозяйством, выпасом скота и доставкой воды в тех районах, где часто находят мины.
The drug trade originating in Afghanistan corrupts government officials along the trafficking routes and poses a major health threat to communities well beyond the borders of Afghanistan. Торговля наркотиками, поступающими из Афганистана, коррумпирует государственных должностных лиц в странах, через которые осуществляется оборот наркотиков, и представляет значительную опасность для здоровья населения, в том числе в странах, расположенных достаточно далеко от Афганистана.
The barbaric attacks of 11 September 2001 showed that everyone was vulnerable; however, the international community had swiftly expressed its unequivocal condemnation, and bilateral, regional and United Nations action had shown a reinvigorated will to reduce that threat. Варварские нападения 11 сентября 2001 года свидетельствуют об уязвимости всех; однако международное сообщество быстро выразило свое безоговорочное осуждение, а двусторонние, региональные меры и действия Организации Объединенных Наций свидетельствовали о проявленном с новой силой стремлении уменьшить эту опасность.
He actively took part in political debates both in the television and the print media, without any indication of restraint, which would normally have been shown by a person whose life is alleged to be "under serious threat". Он принимал активное участие в политических дебатах на телевидении и в печатных средствах массовой информации без каких-либо признаков скованности, которые можно было бы естественным образом ожидать от лица, чьей жизни, как утверждается, "угрожает серьезная опасность".
That is why Guinea sees, not without concern, in this illicit circulation of light weapons a serious threat to its own security and to the stability of the entire West African subregion of which it is part. Именно поэтому, выражая свою озабоченность, Гвинея считает, что незаконный оборот легких вооружений несет серьезную опасность ее собственной безопасности и стабильности всего западноафриканского региона, к которому она принадлежит.
Moreover, the progressive improvements in the range and accuracy of ballistic missiles render the threat of proliferation all the more worrying, since they make weapons of mass destruction readily usable. Кроме того, постепенное расширение масштабов и повышение точности баллистических ракет делает опасность распространения все более угрожающей, поскольку это облегчает возможность использования оружия массового уничтожения.