Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Threat - Опасность"

Примеры: Threat - Опасность
Many examples can be found of corroded drums lying in the open air, gradually leaking their contents into the soil and groundwater, thereby causing severe pollution and forming a serious threat to human health, water supplies and to ecosystem functioning. Часто можно встретить ржавые бочки, стоящие на открытом воздухе, содержимое которых постепенно вытекает в почву и подземные воды, создавая таким образом серьезное загрязнение и большую опасность для здоровья населения, водоснабжения и существования экосистемы.
By now, the world is well aware of the threat posed to the survival of highly vulnerable small island developing States as a result of the adverse consequences of human-induced climate change. Сейчас мир уже хорошо сознает ту опасность, которую создают для выживания особо уязвимых малых островных развивающихся государств неблагоприятные последствия климатических изменений, вызываемых человеческой деятельностью.
Until 1988 the special psychiatric hospitals for persons constituting a particular threat to society were under the authority of the Ministry of Internal Affairs, a situation that resulted in unwarranted restriction of the freedom of patients, and infringement of their rights and legitimate interests. До 1988 года психиатрические больницы специального типа для лиц, представляющих особую опасность для общества, находились в ведении Министерства внутренних дел, что приводило к неоправданным ограничениям свободы больных, ущемлению их прав и законных интересов.
The International Court of Justice cannot be expected, in the manner of the Security Council, to entertain all the disputes likely to pose a threat to international peace and security. Нельзя ожидать, что Международный Суд будет, как Совет Безопасности, разбирать все споры, которые могут представлять опасность для международного мира и безопасности.
We believe that the greatest threat to our democracy today is that presented by the menace of organized crime and drug trafficking, whose combined resources, derived from their illegal activities, enable them to corrupt our democratic institutions at the highest level. Мы полагаем, что наибольшую опасность для нашей демократии сегодня представляют организованная преступность и оборот наркотиков, объединенные ресурсы которых, полученные от их незаконной деятельности, позволяют им коррумпировать наши демократические институты на самом высоком уровне.
Adult and juvenile prisoners are not separated and soldiers are incarcerated together with civilians, a fact which the latter perceive as a serious threat (27 imprisoned soldiers were released the day before the Special Rapporteur's visit to Bukavu). В одних камерах находятся вместе взрослые заключенные и несовершеннолетние, военнослужащие и гражданские лица, что, согласно гражданским лицам, представляет собой серьезную опасность (за день до визита Специального докладчика в Букаву из камер были переведены 27 военных заключенных).
The marine ecosystem must be protected from waste and toxic chemicals, and particular attention should be paid to persistent organic pollutants, which are a grave threat to human health and to the environment. Морская экосистема должна быть защищена от отбросов и токсичных химических веществ, и особое внимание должно уделяться стойким органическим загрязнителям, которые представляют серьезную опасность для здоровья человека и для экологии.
The ongoing arms race, the potential of a return to antagonistic spheres of influence, and the threat of regional hegemony all carry within them the dangers of conflict and destabilization. Продолжающаяся гонка вооружений, потенциальная возможность возвращения к антагонистическим сферам влияния и угроза регионального гегемонизма - все это несет в себе опасность возникновения конфликтов и дестабилизации.
Some 100 million land-mines all over the world represent both an acute and an impending humanitarian disaster as well as a threat to economic development, even years and decades after hostilities have ceased. Около 100 млн. противопехотных мин по всему миру представляют собой серьезную и неизбежную опасность для человечества, а также угрозу экономическому развитию, хотя прошли уже годы и десятилетия после прекращения военных действий.
The use of force and the threat of its use, when world peace is not in danger, are no longer valid means for sovereign nations to achieve their goals. Угроза силой и ее применение в условиях, когда миру не угрожает больше опасность, не является отныне для суверенных государств фактором, оправдывающим достижение их целей.
Some members had viewed it as a threat to the survival of mankind and had underscored the destabilizing effect of "narco-terrorism" on small States and its dangerous links with terrorism and subversion. По мнению некоторых членов, он ставит под угрозу выживание человечества, и "наркотерроризм" оказывает дестабилизирующее воздействие на малые государства и представляет собой опасность вследствие того, что он связан с терроризмом и подрывной деятельностью.
This remedy may also be lodged preventively on behalf of any individuals suffering a disturbance of or threat to their right to personal freedom and security. Предусматривается также возможность применения этого средства в превентивном порядке в тех случаях, когда какому-либо лицу угрожает опасность нарушения права на личную свободу и неприкосновенность.
A threat to violate an international obligation unilaterally, including by a military action, is legally untenable and constitutes an open danger fraught with unforeseeable consequences for the relations between the two countries and for peace and security in the region. Угроза нарушения этого международного обязательства в одностороннем порядке, включая применение военной силы, является юридически несостоятельной и представляет собой серьезную опасность, которая чревата непредвиденными последствиями для отношений между двумя странами и для мира и безопасности в этом районе.
However, there is no evidence that the author, at present, would face a threat from the Hawiye clan if he were returned to Somalia. Однако нет никаких доказательств того, что в настоящее время автору в случае его возвращения в Сомали будет угрожать опасность нападения со стороны членов клана хавийя.
The Power with the greatest military might in the world has based its hegemonistic and interventionist policy on the indiscriminate use or threat of force, engaging mankind in a spiralling arms race which seriously endangers peace and the very survival of man. Наиболее сильная в военном отношении держава мира строит свою гегемонистскую и интервенционистскую политику на неизбирательном применении силы и угрозы силой, вовлекая человечество во все ускоряющуюся гонку вооружений, которая представляет собой серьезную опасность для мира и самого выживания человечества.
Corruption is a real threat to the democratic process in Haiti, to the point where the President has asked for Parliament's help in shedding light on a number of scandals. Коррупция таит в себе настоящую опасность для демократического процесса в Гаити, и поэтому президент Преваль обратился за помощью к парламенту, который попытается пролить свет на ряд скандальных дел.
Hazardous waste disposal may pose a threat to communities and, in many cases, the risk grows as the identification of socially and economically acceptable solutions becomes more difficult. Опасность для общин может вызвать деятельность по удалению опасных отходов, и во многих случаях риск возрастает по мере того, как выявление приемлемых в социальном и экономическом отношении решений становится более сложным.
The military operations in Lebanon pose the threat of an escalation of military confrontation and are seriously undermining the peace process in the region at its most critical stage. Боевые действия в Ливане таят в себе опасность нагнетания военного противостояния и наносят серьезный ущерб мирному процессу в регионе в его самый ответственный период.
The discussion also covered the issue of terrorism, which was of particular concern to many States, posing a formidable threat to their security, stability and development. Обсуждался также вопрос о терроризме, который вызывает глубокое беспокойство во многих странах, создавая серьезную опасность для их безопасности, стабильности и развития.
There is also a critical need to widely recognize that farm animal genetic resources are under serious threat and are essential for the sustainable development of most production environments. Также крайне необходимо обеспечить широкое признание того факта, что генетическим ресурсам домашних животных грозит серьезная опасность и что они в большинстве случаев необходимы для устойчивого развития производства.
The mounting pressure on existing ecosystems and the threat of their further degradation, however, gives much cause for alarm in view of the apparent inaction on already degraded ecosystems. В то же время возрастающее давление на существующие экосистемы и опасность их дальнейшей деградации дают серьезные основания для беспокойства с учетом очевидного отсутствия каких-либо шагов по восстановлению уже деградировавших экосистем.
The drug control focus at both the national and international levels was still overwhelmingly on the plant-based narcotic drugs, and the threat of ATS was often underestimated. Принимаемые как на национальном, так и на международном уровнях меры контроля над наркотиками до сих пор сосредоточены главным образом на наркотиках растительного происхождения, и опасность САР нередко недооценивается.
A further threat is the potentially deleterious impact of global climate changes, including changes in the distribution of infectious and vector-borne diseases due to temperature changes. Еще одна опасность связана с потенциально неблагоприятным воздействием глобального изменения климата, включая изменения в распределении инфекционных и заразных заболеваний, обусловленные изменением температуры.
The considerable stockpiles of enriched uranium and plutonium worldwide, and also the large amounts of fissile material derived from the destruction of warheads, are a threat from the standpoint of non-proliferation. Накопленные в мире значительные запасы обогащенного урана и плутония, а также большие количества расщепляющихся материалов, получаемые в результате уничтожения боеголовок, представляют опасность с точки зрения нераспространения.
We see our new democracies facing a twin threat arising from the uncontrolled accumulation, proliferation and use of small arms: З. Мы считаем, что нашим новым демократическим структурам угрожает двойная опасность, порождаемая бесконтрольным накоплением, распространением и применением стрелкового оружия: