Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Threat - Опасность"

Примеры: Threat - Опасность
The author states that the condition for permissibility of such a measure that is, a threat to the life of the nation did not exist then and does not now. Автор утверждает, что в 1972 году не существовало условий, оправдывавших применение такой меры, а именно условий, в которых жизни нации угрожала бы опасность; равным образом такие условия отсутствуют и сейчас.
It must be clear from the above analysis that the HIV/AIDS epidemic in Africa is the most serious threat to human development, depleting the most educated, energetic and productive segment of African society and thereby draining human capital development. Из проведенного анализа совершенно четко вытекает, что эпидемии ВИЧ/СПИДа в Африке представляет собой серьезнейшую опасность для развития человеческого потенциала, поскольку она истощает наиболее образованный, энергичный и продуктивный слой африканского общества и препятствует развитию человеческого капитала.
As the use of information technologies spreads and as global reliance on them increases, so does the threat of criminality involving computers, computer networks and other telecommunications systems, as well as the magnitude of the harm such criminality is capable of causing. По мере распространения использования информационных технологий и более широкого задействования их во всем мире усиливается опасность совершения преступлений с использованием компьютеров, компьютерных сетей и других телекоммуникационных систем, а также масштабы того вреда, который такие преступления могут причинить.
The Council called for peacekeeping missions to be provided with adequate human and financial resources to protect civilians under imminent physical threat, and reaffirmed the need for special provision for women, children and other vulnerable groups in all aspects of peacemaking, peacekeeping and peace-building. Совет призвал предоставлять миротворческим миссиям адекватные людские и финансовые ресурсы для защиты гражданских лиц, которым непосредственно угрожает физическая опасность, и вновь подтвердил необходимость предусматривать специальные меры по защите женщин, детей и других уязвимых групп во всех аспектах деятельности по миротворчеству, поддержанию мира и миростроительству.
Its destructive forces pose a fatal threat to men and women alike during their productive years and, in the case of women, especially during their reproductive years. Его разрушительные силы представляют смертельную опасность как для мужчин, так и для женщин в продуктивном возрасте, а для женщин - особенно в репродуктивном возрасте.
Large amounts of these products are now found in the flesh of fish and other marine vertebrates in the northern hemisphere, presenting an imminent threat not only to the balance of marine biodiversity but also to the health of the human race. Большая концентрация этих веществ обнаружена в тканях рыб и других морских позвоночных в Северном полушарии, что представляет собой непосредственную опасность не только для равновесия морского биологического разнообразия, но и здоровья человека.
In the long term, the accumulation of objects in orbit may pose a significant increase of the threat to space operations in both low and high altitude regimes. Without Figure IX В долгосрочной перспективе в связи с накоплением объектов на орбите может значительно возрасти опасность для проведения космических операций в области как низкой, так и высокой околоземной орбиты.
The threat of proliferation, which will always remain a concern in a world of nuclear-weapon States and non-nuclear-weapon States, will ease as a result. В результате этого ослабнет и опасность распространения, которая будет всегда вызывать тревогу в мире, состоящем из государств, обладающих ядерным оружием, и государств, им не обладающих.
Despite agricultural policy reforms, the threat of continued polarization between industrial agriculture and marginal agriculture remains, impacting negatively on the environment, in particular on biodiversity and water quality, and society as a whole. Несмотря на реформы сельскохозяйственной политики, сохраняется опасность дальнейшей поляризации между агропромышленным сектором и мелкотоварным сельским хозяйством, что оказывает отрицательное воздействие на окружающую среду, в частности на биоразнообразие, качество водных ресурсов и на общество в целом.
Irrespective of how many cases of this disease are found in each particular country, the danger of its spread presents the same threat to everyone, since there is no absolute barrier against penetration of the infection into a country. Независимо от того, насколько это заболевание имеет место в каждой отдельно взятой стране, опасность распространения представляет одинаковую угрозу для всех, так как нет абсолютного барьера для проникновения инфекции в страну.
1l. The lack of a common code of ethics for all users, in view of the voluntary nature of participating in Internet networks and the use of satellites and other means of communication is a threat to the security of information transmitted through such means. Отсутствие кодекса общих этических норм для всех пользователей, учитывая свободный характер доступа к сетям Интернет и использование спутниковых и других средств связи, создают опасность для безопасности передаваемой с помощью этих средств информации.
In their view, the only obstacle was represented by the danger of intervening in areas adjacent to the Line of Contact, due to the possible firing incidents and the threat by minefields and unexploded ordnance. По их мнению, единственным препятствием является опасность работы в районах, примыкающих к линии соприкосновения, обусловленная возможностью обстрелов и наличием минных полей и неразорвавшихся боеприпасов.
Can Kyrgyzstan, which is experiencing severe economic difficulties, prevent the threat of contamination of the territories of central Asia and its watercourses by the radioactive wastes accumulated in increasingly deteriorating tailings ponds? Может ли Кыргызстан, испытывающий тяжелые экономические трудности, предотвратить грозящую опасность загрязнения территорий Центральной Азии, ее водотоков радиоактивными отходами, накопленными во все больше разрушающихся хвостохранилищах?
As Council members have seen, the mine threat and armed and criminal activities have been threatening the lives of innocent civilians and have affected the operations of aid agencies, the CIS peacekeeping force and UNOMIG. Как известно членам Совета, минная угроза и вооруженная и преступная деятельность продолжают создавать опасность для мирных жителей и сказываться на деятельности учреждений по оказанию помощи и на операциях миротворческих сил СНГ и МООННГ.
The Federal Republic of Yugoslavia does not attach importance to Macedonia's contention about a threat coming from Kosovo and Metohija, since the same danger is looming large in the midst of Macedonia itself, although it is not that outspoken. Союзная Республика Югославия не придает большого значения утверждению Македонии об угрозе, исходящей из Косово и Метохии, поскольку аналогичная опасность приобретает все более угрожающие размеры в самой Македонии, хотя прямо об этом и не говорится.
The Committee will continue dealing with the issue in order to identify the best way of helping to prevent this obvious threat to international peace and security from materializing. Комитет будет и впредь заниматься этим вопросом, с тем чтобы найти лучшие пути с целью не допустить, чтобы эта очевидная опасность международному миру и безопасности стала реальностью.
In that regard, the Middle East conflict continues to escalate, in spite of initiatives on the part of the international community and mediation efforts; it poses a serious threat to the Mediterranean identity and is a powder keg which threatens the stability of the Mediterranean. Поэтому ближневосточный кризис продолжает развиваться несмотря на инициативы международного сообщества и предпринимаемые посреднические усилия; он создает серьезную опасность для самобытности Средиземноморья и является пороховой бочкой, угрожающей его стабильности.
Mr. Osmane said that the international community was becoming aware of the threat posed by transnational organized crime to the stability and well-being of nations and to international peace and security. Г-н Османе говорит, что международное сообщество начинает глубже понимать опасность, которую транснациональная организованная преступность представляет для стабильности и благополучия стран и для международного мира и безопасности.
Canada continued to support the activities of the United Nations Mine Action Service (UNMAS) in its coordinating role and in assessing the threat of anti-personnel landmines throughout the world. Канада оказывает поддержку деятельности Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, которая выполняет важные функции координатора и оценивает опасность, которую представляют противопехотные мины в разных районах мира.
Please indicate the remedies available, in conformity with article 13 of the Covenant, to persons who face forced removal from Uzbekistan on the grounds that they present a threat to the security of the State or to public order, or on grounds of terrorism. Просьба указать, какими средствами правовой защиты в соответствии с положениями статьи 13 Пакта обладают лица, которым угрожает насильственная высылка из Узбекистана на том основании, что они представляют собой опасность для безопасности государства или общественного порядка, либо на основаниях, связанных с терроризмом.
The international community fully understands the gravity of the threat posed by malaria and its spread, not just to the physical health of a large part of humanity, regardless of their nationalities, but also to their economic, social and political well-being. Международное сообщество в полной мере осознает, какую серьезную опасность представляет малярия и ее распространение не только для физического здоровья большой части человечества, независимо от национальной принадлежности, но и для его экономического, социального и политического благосостояния.
It is saying the same thing differently, but he chose to say that there is a growing feeling that the Security Council is under serious threat when it comes to its role and its credibility. Это то же самое, только сказанное иными словами, но он имел в виду, что все больше усиливается ощущение того, что Совету Безопасности угрожает серьезная опасность, если говорить о его роли и авторитете.
A special concern in the Caribbean is the threat of underwater volcanoes in the vicinity of Grenada, as well as the fact that six months of the year the region is susceptible to hurricanes. Особое беспокойство в Карибском регионе вызывает опасность, создаваемая подземными вулканами вблизи Гренады, а также то обстоятельство, что регион находится под угрозой ураганов шесть месяцев в году.
Mindful that the phenomenon of cross-border terrorism continues to represent a substantial threat to peace and security in the world, and continues to endanger political institutions, economic stability and the welfare of nations, учитывая, что трансграничный терроризм как явление по-прежнему представляет существенную опасность для мира и безопасности в мире и продолжает угрожать политическим учреждениям, экономической стабильности и благосостоянию народов,
(b) Covert operation of the facility or its technological processes and equipment, if there is a threat of illicit diversion of weapons of mass destruction; Ь) скрытое использование какого-либо объекта или его технологических процессов и оборудования, если это может создавать опасность их незаконного использования для целей оружия массового уничтожения;