Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Threat - Опасность"

Примеры: Threat - Опасность
Furthermore, he must not constitute a serious public health threat and must prove that he has sufficient financial means to support his stay in the country. Кроме того, они не должны представлять серьезную опасность для здоровья граждан страны и обязаны подтвердить, что у них имеются достаточные средства, чтобы оплатить свое пребывание в стране.
Given this threat to a people already suffering greatly from decades of foreign aggression and poverty, the Government decided to be proactive in organizing a national response to AIDS. Осознавая опасность, нависшую над населением страны, которому и без того приходится переносить огромные тяготы вследствие продолжавшейся многие десятилетия иностранной агрессии и сохраняющейся нищеты, правительство, встав на активную позицию, приняло решение развернуть национальную кампанию по борьбе со СПИДом.
Current estimates show that by 2050 water resources will have diminished by 10 to 30 per cent in dry regions, posing a threat both to water and food supplies. По существующим оценкам, к 2050 году запасы водных ресурсов в засушливых районах сократятся на 10 - 30 процентов, что создаст опасность как в плане водоснабжения, так и с точки зрения производства продовольствия.
Our people and our children, whose lives and future are under serious threat, look to us for leadership. Наши народы и наши дети, жизни и будущему которых грозит серьезная опасность, ожидают того, что мы возьмем на себя руководящую роль.
The mine threat is different for each of these terrain types and so the clearance criteria and planned clearance methods are different as well. Минная опасность носит разный характер применительно к каждому из этих типов ландшафта, и поэтому разнятся и расчистные критерии и планируемые методы расчистки.
Abandoned military vehicles may also pose a threat, as they may be used by the local population at the end of hostilities and may contain toxic materials. Брошенная военная техника также представляет опасность, поскольку она может использоваться местным населением после окончания боевых действий и может содержать токсичные материалы.
Water required for personal and domestic use should be safe and free from micro-organisms, chemical substances and radiological hazards which constitute a threat to a person's health. Вода, необходимая для целей личного и бытового использования, должна быть безопасной и в ней должны отсутствовать «микроорганизмы, химические вещества и радиоактивные отходы, представляющие опасность для здоровья человека».
These security challenges to the integrity of the international zone, and the continuing threat of kidnapping, highlight the risks faced by the United Nations staff in Baghdad. Эти серьезные проблемы в плане безопасности, ставящие под угрозу неприкосновенность международной зоны, и сохраняющаяся опасность похищения людей позволяют составить представление о рисках, с которыми сталкивается персонал Организации Объединенных Наций в Багдаде.
This fact alone however does not take away from the fact that he is considered a threat to the regime. Однако одно лишь это обстоятельство не умаляет того факта, что этот человек, как считается, представляет опасность для режима.
Even as we grapple with the causes and consequences of these crises, the threat of climate change is also upon us. К тому же, пока мы стараемся устранить причины и последствия этих кризисов, нам также грозит опасность изменения климата.
Within the areas of education and employment, girls and young women frequently face an additional threat of social exclusion based on their age and gender. В сфере образования и занятости девочкам и молодым женщинам нередко грозит дополнительная опасность социальной изоляции по признаку возраста и пола.
could prevent or reduce a threat to human life or health; может предотвратить или уменьшить опасность для жизни и здоровья людей;
The recurring conflicts affecting the world are a genuine threat to peace and international security, as well as a serious obstacle to the economic and social progress of nations. Незатухающие конфликты в мире создают настоящую опасность для мира и международной безопасности, а также выступают серьезным препятствием на пути экономического и социального прогресса государств.
For some years, the question of the proliferation of nuclear weapons, which pose an enormous threat, has divided the international community. В течение многих лет вопрос о распространении ядерного оружия, которое представляет собой огромную опасность, вызывает разногласия среди членов международного сообщества.
It is clear that the decision process has proved tough and controversial, and that the potential threat of deadlock still remains. Ясно, что процесс принятия решений оказывается трудным и противоречивым и что все еще сохраняется потенциальная опасность тупика.
Porous borders and the limited capacity of law enforcement agencies expose Liberia's vulnerability to drug trafficking, which continues to pose a threat to the stability of the subregion. Пористые границы Либерии и ограниченный потенциал ее правоохранительных органов повышают опасность роста оборота наркотиков в этой стране, который по-прежнему представляет собой угрозу для стабильности этого субрегиона.
However, the insidious dangers of extremism and terrorism and their ever-increasing link to narcotics pose a serious threat to the security and stability of our country and our region. Однако коварная опасность экстремизма и терроризма, а также их постоянно укрепляющиеся связи с наркомафией создают серьезную угрозу безопасности и стабильности нашей страны и всего региона.
Mozambique noted that the threat of trade sanctions had become the key tool to address this issue and could be an effective measure if utilized carefully and equitably. Мозамбик отметил, что опасность подвергнуться торговым санкциям превратилась в ключевой стимул к преодолению данной проблемы и могла бы стать эффективной мерой, если к ней прибегать взвешенно и справедливо.
According to FLD, human rights defenders face grave risks, and those criticising government policies or exposing human rights violations are targeted and considered as a security threat. По мнению фонда, правозащитникам угрожает серьезная опасность, а те, кто критикует государственную политику или говорит о нарушениях прав человека, становятся мишенью для властей, считающих их деятельность угрозой безопасности государства.
High levels of youth unemployment, widespread corruption, and the growing threat of illicit drug trafficking all raised the risk of relapse into conflict. Высокий уровень безработицы среди молодежи, распространенная коррупция и возрастающая угроза незаконного оборота наркотиков - все это повышает опасность нового конфликта.
Subsidiary protection, which is granted for one year by OFPRA to foreigners under serious threat in their countries of origin, shall also be refused. Также может быть отказано в дополнительной защите, предоставляемой ОФПРА в течение года иностранцу, которому грозит серьезная опасность в его стране происхождения.
However, like fixed installations handling hazardous substances, pipelines can be a serious threat to human health and safety and to soil, water and other compartments of the environment. Вместе с тем, как и другие виды стационарных комплексов, связанных с опасными химическими веществами, трубопроводы могут представлять серьезную опасность для здоровья и безопасности человека, для почв, воды и других элементов окружающей среды.
The continuing threat of abduction, kidnapping and extortion limits the capacity of United Nations and humanitarian agencies to operate within the country. Сохраняется опасность похищений и вымогательств, что ограничивает возможности Организации Объединенных Наций и гуманитарных учреждений по осуществлению деятельности на территории страны.
The threat posed by improvised explosive devices could also be significant given the historical frequency of their use and the abundance of suitable component munitions available for their manufacture. Значительную опасность могут представлять и самодельные взрывные устройства, учитывая их частое использование в прошлом и обилие подходящих компонентов для их изготовления.
The main risk associated with portfolio equity flows to developing countries in the midst of slowing growth is increased risk aversion, suggesting that the threat of a reversal remains considerable. Основной риск, сопутствующий инвестициям в ценные бумаги развивающихся стран в условиях экономического спада, связан с ростом неприятия риска со стороны инвесторов, который говорит о том, что опасность обращения этих потоков вспять довольно велика.