The Special Rapporteur strongly believes that, in this context, the threat of prosecution and punishment can serve a very effective preventive purpose. |
Специальный докладчик твердо убежден в том, что при таком подходе опасность преследования и наказания может стать весьма эффективным сдерживающим фактором. |
Life expectancy has doubled owing to miraculous medical achievements and the ability of our health systems to diminish the threat of infectious diseases. |
Средняя продолжительность жизни увеличилась вдвое благодаря удивительным медицинским достижениям и способности наших систем здравоохранения уменьшать опасность инфекционных заболеваний. |
Nuclear weapons were the most dangerous threat to the world, and their total elimination was the main objective of the Treaty. |
Ядерное оружие представляет наибольшую опасность для всего мира, и его полное уничтожение является главной целью Договора. |
When such dams are breached, the threat to life, environment and livelihoods downstream is often catastrophic. |
Разрушения таких дамб нередко имеют катастрофические последствия, создавая опасность для жизни людей и окружающей среды ниже по течению и угрожая лишить проживающее там население средств к существованию. |
Tailings dams increasingly pose a threat to both the safety of downstream communities and have lasting adverse environmental impacts. |
Хвостовые дамбы не только создают большую опасность для общин в нижнем бьефе, но и причиняют долгосрочный экологический ущерб. |
The view was expressed that space debris posed a serious threat to countries located along the equatorial line. |
Было высказано мнение, что космический мусор представляет серьезную опасность для стран, расположенных вдоль экватора. |
An even larger threat was posed by corruption, when government officials sold natural resources in ways that exploited their own countries. |
Еще большую опасность представляет коррупция, когда государственные должностные лица ведут торговлю природными ресурсами в ущерб своим странам. |
Nevertheless, they also pose a threat to the environment of the Earth's biosphere. |
Вместе с тем они представляют опасность для окружающей природной среды Земли. |
Racism and xenophobia often posed a real threat to the lives and well-being of refugees. |
Расизм и ксенофобия зачастую создают реальную опасность для жизни и благополучия беженцев. |
The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. |
Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
The risk of an accident poses a serious threat to the region's environment and its economy. |
Опасность аварии создает серьезную угрозу для окружающей среды и экономики нашего региона. |
Delegations emphasized the threat posed by climate change to human security and potential damage to ecosystems. |
Делегации подчеркнули угрозу для безопасности человека, а также потенциальную опасность для экосистем, которые таит в себе изменение климата. |
Such contributions entail the risk of donor-driven projects and activities and constitute a threat to organizations' mandates. |
Такие взносы таят в себе опасность того, что доноры будут диктовать условия осуществления проектов и мероприятий, и представляют угрозу для мандатов организаций. |
Since those threats are interconnected, the failure to address one threat may exacerbate the risk of another. |
Поскольку эти угрозы взаимосвязаны, неспособность устранить одну угрозу может усугубить опасность воздействия другой. |
The presence of poorly managed stockpiles of conventional ammunition poses a threat to peacekeeping operations and a serious risk to peacekeeping personnel. |
Наличие плохо управляемых запасов обычных боеприпасов создает угрозу для миротворческих операций и серьезную опасность для миротворческого персонала. |
All of us, children in particular, face a new threat. |
Всем нам, особенно детям, грозит новая опасность. |
It raises also the threat of political interference and ethnic conflict in land tenure issues. |
Кроме того, при решении вопросов о землевладении возникает опасность политического вмешательства и этнических конфликтов. |
A list of activities and sites that represent an increased environmental threat is contained in a Cabinet of Ministers Decision of 27 July 1995. |
Перечень видов деятельности и объектов, которые составляют повышенную экологическую опасность, представлен в Постановлении Кабинета Министров Украины от 27.07.1995. |
No threat is too powerful to destroy us if we succeed in mobilizing our wisdom and our capabilities. |
Никакая опасность, сколь бы сильна она ни была, не в состоянии нас уничтожить, если мы мобилизуем для отпора ей нашу мудрость и наши возможности. |
Erratic and severe weather patterns and the threat of glacial lake outburst floods are of particular concern to Bhutan. |
Особенно нас беспокоят непредсказуемые и экстремальные погодные условия и опасность наводнений, вызванных внезапными разливами ледникового озера. |
This crop genetic diversity is now under severe threat. |
Теперь этому генетическому разнообразию сельскохозяйственных культур угрожает серьезная опасность. |
Nonetheless, FNI and FRPI splinter groups that refused to disarm continued to create insecurity and might still represent a threat for recruitment of minors. |
Тем не менее, отколовшиеся группы ФНИ и СПСИ, которые отказались разоружаться, продолжали создавать небезопасную обстановку и потенциально все еще представляют опасность с точки зрения возможной вербовки несовершеннолетних. |
The deteriorating situation posed a real threat to the country's peace, security and stability. |
Осложнение обстановки несло реальную опасность миру, безопасности и стабильности в стране. |
The threat of weapons in outer space will undermine global stability. |
Растущую и обоснованную тревогу вызывает опасность размещения оружия в космическом пространстве. |
The large-scale production of drugs in Afghanistan poses a real threat to the entire international community. |
Масштабное производство наркотиков в Афганистане представляет реальную опасность для всего международного сообщества. |