| The Special Rapporteur strongly believes that, in this context, the threat of prosecution and punishment can serve a very effective preventive purpose. | Специальный докладчик твердо убежден в том, что при таком подходе опасность преследования и наказания может стать весьма эффективным сдерживающим фактором. |
| Life expectancy has doubled owing to miraculous medical achievements and the ability of our health systems to diminish the threat of infectious diseases. | Средняя продолжительность жизни увеличилась вдвое благодаря удивительным медицинским достижениям и способности наших систем здравоохранения уменьшать опасность инфекционных заболеваний. |
| Nuclear weapons were the most dangerous threat to the world, and their total elimination was the main objective of the Treaty. | Ядерное оружие представляет наибольшую опасность для всего мира, и его полное уничтожение является главной целью Договора. |
| When such dams are breached, the threat to life, environment and livelihoods downstream is often catastrophic. | Разрушения таких дамб нередко имеют катастрофические последствия, создавая опасность для жизни людей и окружающей среды ниже по течению и угрожая лишить проживающее там население средств к существованию. |
| Tailings dams increasingly pose a threat to both the safety of downstream communities and have lasting adverse environmental impacts. | Хвостовые дамбы не только создают большую опасность для общин в нижнем бьефе, но и причиняют долгосрочный экологический ущерб. |
| The view was expressed that space debris posed a serious threat to countries located along the equatorial line. | Было высказано мнение, что космический мусор представляет серьезную опасность для стран, расположенных вдоль экватора. |
| An even larger threat was posed by corruption, when government officials sold natural resources in ways that exploited their own countries. | Еще большую опасность представляет коррупция, когда государственные должностные лица ведут торговлю природными ресурсами в ущерб своим странам. |
| Nevertheless, they also pose a threat to the environment of the Earth's biosphere. | Вместе с тем они представляют опасность для окружающей природной среды Земли. |
| Racism and xenophobia often posed a real threat to the lives and well-being of refugees. | Расизм и ксенофобия зачастую создают реальную опасность для жизни и благополучия беженцев. |
| The world is beginning to understand the great threat posed by HIV/AIDS. | Мир начинает сознавать огромную опасность, которую представляет собой ВИЧ/СПИД. |
| The risk of an accident poses a serious threat to the region's environment and its economy. | Опасность аварии создает серьезную угрозу для окружающей среды и экономики нашего региона. |
| Delegations emphasized the threat posed by climate change to human security and potential damage to ecosystems. | Делегации подчеркнули угрозу для безопасности человека, а также потенциальную опасность для экосистем, которые таит в себе изменение климата. |
| Such contributions entail the risk of donor-driven projects and activities and constitute a threat to organizations' mandates. | Такие взносы таят в себе опасность того, что доноры будут диктовать условия осуществления проектов и мероприятий, и представляют угрозу для мандатов организаций. |
| Since those threats are interconnected, the failure to address one threat may exacerbate the risk of another. | Поскольку эти угрозы взаимосвязаны, неспособность устранить одну угрозу может усугубить опасность воздействия другой. |
| The presence of poorly managed stockpiles of conventional ammunition poses a threat to peacekeeping operations and a serious risk to peacekeeping personnel. | Наличие плохо управляемых запасов обычных боеприпасов создает угрозу для миротворческих операций и серьезную опасность для миротворческого персонала. |
| All of us, children in particular, face a new threat. | Всем нам, особенно детям, грозит новая опасность. |
| It raises also the threat of political interference and ethnic conflict in land tenure issues. | Кроме того, при решении вопросов о землевладении возникает опасность политического вмешательства и этнических конфликтов. |
| A list of activities and sites that represent an increased environmental threat is contained in a Cabinet of Ministers Decision of 27 July 1995. | Перечень видов деятельности и объектов, которые составляют повышенную экологическую опасность, представлен в Постановлении Кабинета Министров Украины от 27.07.1995. |
| No threat is too powerful to destroy us if we succeed in mobilizing our wisdom and our capabilities. | Никакая опасность, сколь бы сильна она ни была, не в состоянии нас уничтожить, если мы мобилизуем для отпора ей нашу мудрость и наши возможности. |
| Erratic and severe weather patterns and the threat of glacial lake outburst floods are of particular concern to Bhutan. | Особенно нас беспокоят непредсказуемые и экстремальные погодные условия и опасность наводнений, вызванных внезапными разливами ледникового озера. |
| This crop genetic diversity is now under severe threat. | Теперь этому генетическому разнообразию сельскохозяйственных культур угрожает серьезная опасность. |
| Nonetheless, FNI and FRPI splinter groups that refused to disarm continued to create insecurity and might still represent a threat for recruitment of minors. | Тем не менее, отколовшиеся группы ФНИ и СПСИ, которые отказались разоружаться, продолжали создавать небезопасную обстановку и потенциально все еще представляют опасность с точки зрения возможной вербовки несовершеннолетних. |
| The deteriorating situation posed a real threat to the country's peace, security and stability. | Осложнение обстановки несло реальную опасность миру, безопасности и стабильности в стране. |
| The threat of weapons in outer space will undermine global stability. | Растущую и обоснованную тревогу вызывает опасность размещения оружия в космическом пространстве. |
| The large-scale production of drugs in Afghanistan poses a real threat to the entire international community. | Масштабное производство наркотиков в Афганистане представляет реальную опасность для всего международного сообщества. |