Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Threat - Опасность"

Примеры: Threat - Опасность
Furthermore, while the mission continues to face considerable challenges in providing physical protection to civilians under imminent threat, it is preparing a detailed record of all reported violations of human rights, and its presence has often been an effective deterrent against attacks on the civilian population. Помимо этого, хотя миссия по-прежнему сталкивается со значительными проблемами с обеспечением физической защиты гражданского населения, которому угрожает неминуемая опасность, она занимается составлением подробного перечня всех зарегистрированных нарушений прав человека и ее присутствие зачастую являлось эффективным инструментом сдерживания нападений на гражданское население.
While the mine threat is relatively low in the former area of operations of MINURCAT, there are concerns over the presence of mines and unexploded ordnance in the northern part of the country (Borkou, Ennedi, and particularly Tibesti). И хотя в прежнем районе МИНУРКАТ минная опасность сравнительно невелика, возникают опасения по поводу мин и неразорвавшихся боеприпасов в северной части страны (Борку, Эннеди и, особенно, Тибести).
Although recently there have been regular violent clashes between young people from different neighbourhoods of Djibouti city and in some regional capitals, which could pose a threat to individuals and to property, there is not an alarming level of crime in the country. Хотя с недавнего времени происходят регулярные столкновения между группами молодежи из различных кварталов города Джибути и некоторых региональных центров - столкновения, характер которых может представлять опасность для населения и имущества, - в стране не наблюдается такого уровня преступности, который вызывал бы тревогу.
Finally, mention should be made of the continued threat that piracy poses to humanitarian shipments off the east coast of Africa, even though the provision of naval escorts has successfully facilitated safe passage and humanitarian cargo has not been affected in 2010. И наконец, следует упомянуть о том, что пираты по-прежнему представляют опасность для гуманитарных грузов, отправляемых с восточного побережья Африки, хотя предоставление сопровождения на море способствовало безопасному прохождению грузов, и в 2010 году гуманитарные грузы от нападения пиратов не пострадали.
This means that the additive storage receptacle must be arranged in such a way that, in the event of a minor incident, the receptacle does not start leaking immediately and thereby increase the threat to the tank. Это означает, что емкость для хранения присадок должна быть расположена таким образом, чтобы в случае незначительного инцидента она не дала сразу же течь и тем самым не повысила опасность для цистерны.
Mr. Gumbi (South Africa): The threat posed by nuclear weapons is real, and few would disagree that the possibility that nuclear weapons could be used represents a continued risk to humanity. Г-н Гамби (Южная Африка) (говорит по-английски): Угроза, которую представляет ядерное оружие, реальна, и мало кто не согласится, что возможность его применения представляет постоянную опасность для человечества.
The substantial and grave threat of weapons of mass destruction that is endangering international peace and security comes from none other than the nuclear super-Power which possesses the largest nuclear arsenal and is the largest exporter of arms. Реальная и серьезная опасность применения оружия массового уничтожения, которое угрожает международному миру и безопасности, исходит именно от этой ядерной сверхдержавы, которая располагает самым значительным ядерным арсеналом и является крупнейшим экспортером оружия.
Despite the efforts of the Government and the international community, the country remained one of the main exporters of drugs, and production levels continued to increase, representing a threat not only to the region but also to the world as a whole. Несмотря на усилия международного сообщества и центрального правительства Афганистана, эта страна все еще является одним из главных поставщиков наркотиков в мире, и при этом производство наркотиков постоянно увеличивается, что представляет серьезную опасность не только для региона, но и для всего мира.
Begun at the initiative of just a handful of States, it had become a multilateral response to the threat of nuclear proliferation and the risk of nuclear war. Договор, появившийся на свет по инициативе немногочисленной группы государств, превратился в многосторонний механизм реагирования на угрозу ядерного распространения и опасность ядерной войны.
The proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery and the risk of non-State actors gaining access to such weapons are a threat to the international community as a whole. Распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки и опасность того, что доступ к такому оружию получат негосударственные субъекты, создают угрозу международному сообществу в целом.
Training in human rights was provided for the police in order to ensure there was no threat of a return to past practices involving serious violations of human rights by the security forces. Цель подготовки сотрудников полиции в области прав человека заключается в том, чтобы исключить опасность возвращения к прошлой практике, когда сотрудниками правоохранительных органов допускались серьезные нарушения прав человека.
The incarceration of offenders who do not pose a substantial threat to society, in conditions that undermine their human rights and endanger their mental and physical health and overall well-being, is not conducive to successful rehabilitation or reintegration. Осуждение правонарушителей, которые не представляют серьезную опасность для общества, в условиях, которые ущемляют их права человека и угрожают их психическому и физическому здоровью и всему состоянию в целом, не способствуют успешной реабилитации или реинтеграции.
The Temporary Domestic Exclusion Order Act empowers mayors to impose a temporary domestic exclusion order for up to ten days on perpetrators of domestic violence where there is an acute threat. Закон об издании приказа о временной изоляции члена семьи уполномочивает мэров издавать приказ о временной изоляции члена семьи сроком до 10 дней в отношении лиц, виновных в насилии в семье, в случае, когда они представляют серьезную опасность.
The mission of the closed psychiatric unit for adolescents in difficulty, which was set up in 2006, is to treat adolescents with psychiatric disorders who represent a threat to themselves or to others to enable them to be reintegrated into society. С другой стороны, подростковое психиатрическое отделение закрытого типа, созданное в 2006 году, занимается лечением подростков с острыми психиатрическими заболеваниями, которые представляют опасность для самих себя или для окружающих, с целью их последующей реинтеграции в общество.
For the achievement of this objective, the nuclear Powers have a fundamental responsibility to honour their unequivocal commitment to the total elimination of their nuclear arsenals, which represent the most serious threat to humanity's survival. Для достижения этой цели ядерные державы должны выполнить одну из своих основных обязанностей, связанных с выполнением принятого ими на себя недвусмысленного обязательства полностью ликвидировать свои ядерные арсеналы, которые представляют наибольшую опасность для человечества.
The issue of landmines and explosive remnants of war continues to be a significant threat to the Afghan population and an impediment to recovery, with over 700 square kilometres of land still suspected of containing landmines or other munitions. Наземные мины и взрывоопасные пережитки войны по-прежнему представляют серьезную опасность для населения Афганистана и сдерживают процесс восстановления - наземные мины и другие боеприпасы предположительно все еще находятся на территории площадью более 700 квадратных километров.
Under these conditions, the threat exists of the State's losing control, not only of its ability to deliver basic services, but also of its traditional monopoly over the forces of law and order, and ultimately, its hold on political legitimacy. В этих условиях существует опасность того, что государство утратит контроль не только над способностью обеспечить базовое обслуживание, но и над своей традиционной монополией на силы правопорядка и, в конечном счете, лишится возможности поддержания своей политической легитимности.
Their duties would entail the supervision and coordination of operations at the site that receives and disposes of solid hazardous waste, written-off items and commodities that pose a threat to persons and to the environment. В круг их обязанностей будут входить надзор за операциями и их координация в местах получения и ликвидации твердых опасных отходов, списанных единиц имущества и товаров, представляющих опасность для человека и окружающей среды.
The production of biofuels put in jeopardy the food security of many developing countries and the increase in their production had caused a rise in food prices and increased the threat to forests. UN-Energy had already highlighted those problems. Производство биотоплива ставит под угрозу продовольственную безопасность многих развивающихся стран и расширение этого производства вызвало рост цен на продовольствие и усилило опасность для лесов. "ООН-Энергетика" уже подчеркивала наличие этих проблем.
The report also states that "measures have been taken to educate women and girls who engage in this activity and make them aware that it is immoral and poses them a lethal threat, in particular the risk of HIV/AIDS". В докладе отмечается также, что «принимаются меры, цель которых - помочь женщинам и девушкам, совершающим подобные наказуемые деяния, осознать их безнравственность и ту опасность, которую такие деяния представляют для их жизни, в частности в том, что касается заражения ВИЧ/СПИДом».
This threat, if not addressed, will endanger the lives and livelihoods of countless people not only in Bhutan, but in the densely populated regions in the downstream countries as well. Эта опасность, если ее не устранить, поставит под угрозу жизни и существование бесчисленного числа людей не только в Бутане, но и в густонаселенных районах стран, расположенных ниже по течению.
United Nations agencies, Ministry of Health officials and health NGOs report that rising poverty, unemployment and food insecurity, compounded by the conflict, have increased the threat of child malnutrition. Учреждения системы Организации Объединенных Наций, сотрудники Министерства здравоохранения и НПО, занимающиеся вопросами здравоохранения, сообщают о том, что в результате роста нищеты, безработицы и отсутствия продовольственной безопасности, усугубленных конфликтом, возросла опасность недоедания среди детей.
Training courses for staff of the United Nations and non-governmental organizations working in five areas of operation of peacekeeping missions where a threat of mines or explosive remnants of war exists Организация учебных курсов для персонала Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, работающего в пяти районах операций, осуществляемых миссиями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, где существует опасность, которую представляют мины и взрывоопасные пережитки войны
Furthermore, the accumulation of armaments and munitions in places outside international control, and the danger of weapons of mass destruction falling into the hands of non-State actors, posed a serious threat to international peace and security. Кроме того, существующие запасы оружия и боеприпасов в районах, находящихся за пределами международного контроля, а также опасность попадания оружия массового уничтожения в руки негосударственных субъектов создают серьезную опасность для международного мира и безопасности.
148.117. Strengthen the federal mechanism for the protection of defenders and journalists and provide it with preventive capacity, taking into account the threat posed by organized crime networks against freedom of speech and press (Colombia); 148.117 усилить Федеральный механизм по защите правозащитников и журналистов и наделить его превентивной правоспособностью, учитывая опасность, которую представляют сети организованной преступности для свободы слова и прессы (Колумбия);