| That danger is further compounded by the increased number of political crises that pose a threat to international peace. | Эта опасность еще более усугубляется в связи с увеличением числа политических кризисов, представляющих угрозу для международного мира. |
| The destruction of the environment, which threatens our future, is also a real threat. | Разрушение окружающей среды, создающее опасность для нашего будущего, также является серьезной угрозой. |
| The threat of terrorism from Taliban-controlled territory is particularly dangerous. | Особую опасность представляет исходящая с контролируемой талибами территории угроза терроризма. |
| This threat appears to have less impact on mammals, affecting only 69 species. | Как представляется, эта угроза представляет меньшую опасность для млекопитающих, затрагивая всего 69 видов. |
| We believe that the focus of the Committee should be solely on items which represent a military-related threat or clear dual-use risks. | Считаем, что внимание Комитета следует сосредоточить исключительно на предметах, представляющих военную угрозу или явную опасность двойного использования. |
| The risk of their use by terrorists only aggravates the threat posed by nuclear weapons to the survival of mankind. | Угроза его применения террористами лишь усиливает опасность, создаваемую ядерным оружием для выживания человечества. |
| New diseases are also emerging, among which haemorrhagic fever and monkey pox pose the greatest threat. | Кроме того, возникают новые заболевания, наибольшую опасность из которых представляют геморрагическая лихорадка и обезьянья оспа. |
| The stockpiles of enriched uranium and plutonium and the large quantities of fissile material received from destroyed nuclear warheads pose a threat to the non-proliferation process. | Накопленные в мире запасы обогащенного урана и плутония, а также большие количества расщепляющихся материалов, получаемые в результате уничтожения боеголовок, представляют собой опасность с точки зрения нераспространения. |
| On the one hand, the threat of global nuclear confrontation has become a thing of the past. | С одной стороны, безвозвратно ушла в прошлое опасность глобальной ядерной конфронтации. |
| The international community continues to be intimidated by the threat of WMD proliferation. | Международному сообществу по-прежнему угрожает опасность распространения ОМУ. |
| Those problems were a grave threat to the stability and security of the entire Eurasian region. | Эти проблемы представляют серьезную опасность для стабильности и безопасности всего Евроазиатского региона. |
| The legal principles at stake and the looming threat to regional peace and stability have been and remain stark indeed. | На карту поставлены юридические принципы, а региональному миру и стабильности грозила и грозит серьезнейшая опасность. |
| However, these disparate militias can pose a threat to peacekeepers, evoking a rapid transition into a serious security situation. | Однако эти отчаявшиеся ополченцы могут представлять опасность для миротворцев, добившись быстрого перехода к серьезной ситуации в области безопасности. |
| Is it unthinkable that such a threat would prove effective in practice? | Исключена ли полностью вероятность того, что такая опасность на практике может стать реальной? |
| The threat is that the benefits of new technology will be outweighed by greater risk-taking in traffic. | Существует опасность того, что преимущества новой технологии могут быть сведены на нет в результате более рискованного поведения участников дорожного движения. |
| Lack of capacity in managing external debt also continues to weigh down fiscal efforts, and the threat of a debt crisis remains prevalent. | Неспособность справиться с внешней задолженностью тоже по-прежнему перевешивает все финансовые усилия, и опасность долгового кризиса не снижается. |
| This problem represents a dire threat to human security. | Эта проблема представляет собой страшную опасность для безопасности человечества. |
| The emphasis on pure self-interest increases this threat. | Акцент на чистом своекорыстии усиливает эту опасность. |
| The information age had brought progress, but also the threat of further economic and social disparities. | Эпоха информации обеспечила прогресс, но создала также опасность усиления экономических и социальных различий. |
| Either way, the threat of a profound financial crisis is high. | Так или иначе, опасность глубокого финансового кризиса является высокой. |
| It is the Committee's view that family planning policy must be designed to avoid any threat to the life of children, particularly girls. | Комитет полагает, что политика в области планирования семьи должна исключать всякую опасность для жизни детей, в частности девочек. |
| Moreover, the threat posed by landmines is particularly acute in that part of Burundi. | Более того, в этой части Бурунди особенно остро ощущается минная опасность. |
| The threat to peace and stability posed by this category of weapons is enormous; it represents a danger to mankind. | Эта категория оружия создает огромную угрозу миру и стабильности; она представляет опасность для всего человечества. |
| The risk of transforming the human being into a commodity and the temptation to seek wealth instead of happiness represent a continuing threat. | Опасность превращения человека в товар и искушение добиваться обогащения вместо того, чтобы стремиться к обретению счастья, создает постоянную угрозу. |
| The combination of rapid urbanization, population growth and massive youth unemployment continues to represent a great challenge and threat to peace and stability in West Africa. | Сочетание таких факторов, как стремительная урбанизация, рост численности населения и массовая безработица среди молодежи, по-прежнему представляет серьезную опасность и угрозу для мира и стабильности в Западной Африке. |