While the spectre of weapons of mass destruction hangs over us all, the international community has rightly recognized, and has decided to act upon, the growing threat posed by the proliferation of small arms and light weapons. |
Хотя нависшая над всеми нами опасность исходит от всего спектра оружия массового уничтожения, международное сообщество справедливо признало растущую угрозу, связанную с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, и решило принять меры для ее устранения. |
Legally binding assurances on the use or threat of use of nuclear weapons against nonnuclear-weapon States would further reduce the nuclear danger and mitigate the sense of insecurity among non-nuclear-weapon States, and thereby strengthen the non-proliferation regime. |
Юридически обязательные гарантии неприменения ядерного оружия и угрозы его применения против государств, не обладающих ядерным оружием, еще более уменьшили бы ядерную опасность и ослабили бы тревогу по поводу безопасности, испытываемую не обладающими ядерным оружием государствами, укрепив тем самым режим нераспространения. |
Yet the greatest danger threatening the purpose and objectives of the NPT is the threat of amending the guidelines of the Nuclear Suppliers Group (NSG) to allow its members to cooperate with non-NPT States in the nuclear field. |
Однако самая серьезная опасность для целей ДНЯО состоит в угрозе изменения руководящих принципов Группы ядерных поставщиков (ГЯП), с тем чтобы ее члены могли сотрудничать в ядерной области с государствами, не являющимися участниками Договора. |
The prohibition and the total elimination of those weapons, in particular nuclear weapons, is the only real guarantee against the use or the threat of use of such weapons. |
Г-н Гамби: Угроза, которую представляет ядерное оружие, реальна, и мало кто не согласится, что возможность его применения представляет постоянную опасность для человечества. |
I mean, look, I could have taken her a little bit more seriously, considered her a little bit more of a threat, right? |
Я ведь мог расценить её, как более серьёзную угрозу. Решить, что она представляет существенную опасность. |
Preventive measures: Costs of preventive measures taken by any person after an incident has occurred, and further loss or damage caused by such measures, including costs of such measures in relation to a grave and imminent threat of causing such damage. |
В большинстве документов приводятся ссылки на превентивные меры, принимаемые после того, как произошел инцидент, но включается определение термина "инцидент", который рассматривается как происшествие, создавшее серьезную или неминуемую опасность причинения ущерба. |
Alarm: Threat imminent. |
Сирена: Надвигается опасность. |
A Summit of the Heads of State and the Presidents of movements that were signatories to the Lusaka Agreement is held to investigate the threat that is hanging over the Agreement, particularly with regard to the Inter-Congolese Dialogue; |
состоялась встреча на высшем уровне глав государств и руководителей движений, подписавших Лусакское соглашение, с целью изучить опасность, которая угрожает этому соглашению, особенно в связи с межконголезским диалогом; |
Serious concern was also aroused by conventional arms, which not only affected the areas of conflict but had adverse overspill effects in neighbouring countries, as exemplified by Somalia, whose conflict posed a serious threat throughout the Horn of Africa. |
Большое беспокойство вызывают обычные вооружения, которые влияют не только на обстановку в районах конфликта, но и косвенным образом негативно отражаются на обстановке в соседних странах, как это имеет место, например, в Сомали, где продолжающийся конфликт создает серьезную опасность для всех стран |
The adoption of the Wreck Removal Convention will secure the ability and authority of States to have removed from waters beyond their territorial seas wrecks that may pose a hazard to navigation and a threat to the safety of navigation and the maritime environment. |
Принятие Конвенции об удалении затонувших судов даст государствам возможность и право производить удаление обломков затонувших судов в зонах, находящихся за пределами их территориальных вод, если такие обломки представляют опасность для судоходства и угрожают безопасности судоходства и морской экосистемы. |
"The Security Council calls on the Secretary-General to provide, as appropriate, more information on drug trafficking and related issues where it risks threatening or exacerbating an existing threat to international peace and security." |
Совет Безопасности призывает Генерального секретаря представлять, по мере необходимости, более подробную информацию о незаконном обороте наркотических средств и связанных с этим вопросах, когда в связи с таким оборотом возникает опасность создания угрозы или усиления уже существующей угрозы международному миру и безопасности». |
Following consultation with the Commissioner-General for Refugees, the Ministry of the Interior may deny entry or temporary residence to asylum-seekers who constitute a threat to public order or national security. |
министр внутренних дел после консультации с Генеральным комиссаром по делам беженцев может отказать обратившемуся с ходатайством о предоставлении убежища лицу, которое представляет общественную опасность или угрозу для национальной безопасности, в доступе на территорию и временном пребывании на территории страны в качестве лица, ходатайствующего о предоставлении убежища. |
That an excessive and destabilizing arms build-up poses a threat to national, regional and international peace and security; that sales to countries in war-prone regions should continuously be evaluated and reviewed to limit the possible escalation of regional conflict; |
чрезмерное и дестабилизирующее накопление оружия угрожает национальному, региональному и международному миру и безопасности; следует на постоянной основе оценивать и изучать вопросы продажи оружия странам в регионах, где существует опасность разжигания войны, с тем чтобы ограничить возможную эскалацию региональных конфликтов; |
Alarm: Threat imminent. |
Сирена: Надвигается опасность. |