Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Threat - Опасность"

Примеры: Threat - Опасность
CAMBRIDGE - The sub-prime mortgage crisis has demonstrated once again how hard it is to tame finance, an industry that is both the lifeline of modern economies and their gravest threat. Кембридж - Ипотечный кризис еще раз показал, как тяжело приручить индустрию финансовых услуг, которая одновременно представляет как жизненную необходимость, так и серьезнейшую опасность для современной экономики.
In addition, industrial waste and raw sewage that were disposed of in Bassetts's Cave over time will pose a threat to parts of the Territory's water system, unless they are removed. Кроме того, промышленные отходы и неочищенные стоки, которые накапливались в районе Бассетс-Кейв, со временем, если их не удалить, станут представлять опасность для части водохозяйственной системы территории.
Natural and technological hazards, along with the increasing threat of HIV/AIDS, other epidemics and complex emergencies, needed to be tackled through common approaches and team efforts by the international community if development goals were to be achieved. Для того чтобы достичь целей развития, международное сообщество должно сообща противостоять естественным и техногенным угрозам, таким, как возрастающая опасность ВИЧ/СПИДа, эпидемии других заболеваний и сложные чрезвычайные положения.
Refugee areas in the border towns of Garoua Boulai and Bertoua in eastern Cameroon were characterized by poor sanitation facilities, lack of drinking water, high malnutrition rates and the persistent threat of endemic diseases, including cholera. В районах расселения беженцев в приграничных городах Гаруа-Булаи и Бертуа в восточной части Камеруна отсутствуют надлежащие санитарные условия, питьевая вода, высоки показатели недоедания и постоянно существует опасность возникновения эндемических заболеваний, включая холеру.
He also wished to know if the bill to eliminate the possibility of keeping individuals who had served their sentence in detention on the ground that they posed a threat to society had been adopted. Он также хотел бы знать, был ли принят проект закона, запрещающий держать под стражей лиц, отбывших свое наказание, по той причине, что они представляют опасность для общества.
Mr. Dauth (Australia) said recent events were a sharp reminder that the threat of nuclear weapons proliferation had not passed and that existing measures were insufficient. Г-н Даут (Австралия) отмечает, что, как показывают события последнего времени, опасность распространения ядерного оружия до сих пор сохраняется, а существующих мер недостаточно.
That measure must actually be applied, by everyone and must be extended to the police because those young people, armed, inadequately trained and with no guarantees for their future, could pose a real threat to civilians and an obstacle to peace. Такая мера должна осуществляться на практике всеми сторонами и распространяться на «охранников», поскольку эти молодые люди, которые вооружены, не имеют надлежащего образования и отличаются неустроенностью, могут представлять реальную опасность для гражданского населения и препятствовать достижению мира.
When the First World War began in August 1914, Emmeline and Christabel considered that the threat posed by Germany was a danger to all humanity, and that the British government needed the support of all men. Когда в августе 1914 года началась Первая мировая война, Эммелин и Кристабель твёрдо верили в то, что военная опасность, которая исходила от Германии, представляет угрозу всему человечеству и поэтому британское правительство нуждается в поддержке всех граждан.
In Parliament, however, Quisling's speech was viewed as political suicide; not only was his evidence weak, but questions were raised as to why the information had not been handed over much sooner if the revolutionary threat were so serious. Те мне менее в парламенте речь Квислинга была расценена как политическое самоубийство, не только из-за слабости доказательств, но и потому что поднялись вопросы, почему информация не поступила раньше, если была такая серьёзная опасность со стороны революционеров.
The German government can use its considerable leverage to compel France and Italy to pursue the structural reforms that both countries need, while allowing a growth-friendly demand stimulus to lift the threat of deflation hanging over the eurozone. Правительство Германии может использовать свои серьезные экономические рычаги, чтобы заставить Францию и Италию провести необходимые структурные реформы, нужные обеим странам, разрешив осуществить при этом внедрение стимулов для роста экономики, чтобы убрать опасность дефляции еврозоны.
The Russian surface forces had by this time withdrawn to Moon Sound, and the threat of Russian submarines and mines still in the Gulf prompted the Germans to retreat. Российские надводные силы отошли к острову Моон, опасность со стороны российских подлодок и мин, всё ещё находящихся в Рижском заливе вынудила немцев отступить.
The threat of instant incineration in a nuclear holocaust will continue to haunt us until we achieve the complete elimination of nuclear weapons through a universal, multilaterally negotiated and effectively verifiable treaty. Опасность мгновенного испепеления в ядерной катастрофе будет и впредь нависать над нами до тех пор, пока мы не обеспечим окончательную ликвидацию ядерного оружия на основе всеохватывающего, согласованного в ходе многосторонних переговоров и эффективно контролируемого договора.
Sixthly, terrorism is a threat that casts a long shadow over the future, and as such, we must combat it with strong and sustained tenacity. В-шестых, терроризм - это угроза, которая представляет серьезную опасность для будущего, и поэтому нам предстоит бороться с ней решительно, настойчиво и целеустремленно.
Also, if women are perceived as dangerous and a threat to men, their labelling as witches, and consequently their destruction, is then seen as justified. Кроме того, если женщину считают представляющей опасность и угрозу для мужчин, объявление ее ведьмой и соответственная расправа с ней получают оправдание в глазах людей.
Such weapons, however, are in fact a threat and grave danger to any party that possesses them. That is why Libya abandoned its military nuclear programme and signed several relevant instruments, including the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and an additional protocol on comprehensive safeguards. Однако на самом деле такое оружие является угрозой и создает серьезную опасность для любого, кто обладает им. Вот почему Ливия отказалась от своей военной ядерной программы и подписала несколько соответствующих документов, включая Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и дополнительный протокол о всеобъемлющих гарантиях.
My learned friend Mr Greene will doubtlessly tell a tale of an elaborate conspiracy to assassinate Joshua Floyd, that he was a threat and a menace to governments, security agencies, financial institutions, you name it. Мой ученый друг, мистер Грин, несомненно расскажет сказку о тщательно спланированном заговоре по убийству Джошуа Флойда, что он представлял собой опасность угрозу правительствам, силовым структурам, финансовым учреждениям, и тому подобное.
In effect, the necessary cost to recover the critically endangered leatherback sea turtle is equal to one-half the global annual revenue earned by longline fishing, the largest threat to its survival. В сущности, расходы, необходимые для восстановления популяций кожистых морских черепах, которым угрожает серьезная опасность, равны половине ежегодных глобальных поступлений от ярусного промысла, создающего самую крупную угрозу их выживанию.
This task cannot, of course, be undertaken until the asylum proceedings have been completed and there is no threat to the person's life or physical integrity in the State of origin. Следует напомнить в данном случае, что осуществление этой задачи может быть начато лишь после завершения процедуры рассмотрения вопроса о предоставлении убежища и при том условии, что ни жизни, ни физической неприкосновенности соответствующего лица не угрожает опасность в его государстве происхождения.
We are convinced that in order to cope with major challenges such as social disparity, proliferation of weapons of mass destruction, the threat of terrorism or the endangerment of global ecosystems, all human beings must engage in collaborative efforts. Мы уверены в том, что основные задачи, такие как социальный дисбаланс в мире, распространение оружия массового уничтожения, угроза терроризма или опасность нарушения мировой экосистемы, могут быть решены лишь совместными усилиями людей и народов всего мира.
FAO reports that schemes to settle people who were formerly threatened with river blindness has been proceeding satisfactorily; many people are now returning or moving to the lands, estimated at 25 million hectares, that have been freed from the threat of oncocerciasis. По сообщениям ФАО, программы расселения людей, которым ранее угрожала "речная слепота", осуществляются удовлетворительно; в настоящее время многие люди возвращаются или переезжают на земельные участки площадью порядка 25 млн. га, где ликвидирована опасность онхоцеркоза.
The bitter history of the region and the prolonged conflict of recent years have proved clearly that the threat of war always looms large in countries where ultra-nationalism and chauvinism hold sway. Печальная история региона и продолжающийся на протяжении последних лет конфликт явно свидетельствуют о том, что в странах, в которых господствуют ультранационализм и шовинизм, всегда существует грозная опасность развязывания войны.
Astronomical and geo-palaeontological research has shown that impacts of near-Earth objects on the Earth have influenced the past evolution of life and still represent a significant threat to the human population, comparable to that posed by other major natural disasters. Астрономические и геопалеонтологические исследования свидетельствуют о том, что столкновения космических объектов с Землей оказывали влияние на эволюцию жизни на нашей планете в прошлом и продолжают представлять значительную опасность для человечества, которая сопоставима с опасностью других крупных природных катастроф.
Although the precise impact of global warming was yet to be determined, some worrisome trends were being observed, such as erratic rains, decline in river waters, the growing threat of glacial lake overflows, diminishing forest cover and extinction of plant and animal species. Хотя последствия атмосферного потепления еще ожидают надлежащей оценки, следует отметить такие тревожные тенденции, как нерегулярность дождевых осадков, уменьшение водности рек, возрастающая опасность переполнения ледниковых озер, сокращение лесного покрова и исчезновение видов растительности и животных.
Factors that dissuade them from returning home include the threat of landmines, proximity of the southern boundary of the Temporary Security Zone or, in some cases, location of their villages in Ethiopian-administered areas. Факторы, которые удерживают вынужденных переселенцев от возвращения домой, включают минную опасность, близость южной границы временной зоны безопасности или, во многих случаях, расположение их деревень в районах, находящихся под управлением Эфиопии.
These weapons would rapidly be relegated as anachronisms which remain a threat only insofar as the process of their destruction requires cautious handling in conditions of security to be elaborated between the nuclear-weapon States. Эти вооружения будут быстро переведены в разряд отживших свой век и будут представлять опасность лишь с точки зрения необходимости осторожного с ними обращения в рамках процесса их уничтожения в безопасных условиях, которые должны быть обеспечены обладающими ядерным оружием государствами.