The testing, manufacture and use of conventional and nuclear weapons remain a deadly threat to people and the environment. |
Испытание, производство и применение обычного и ядерного оружия по-прежнему представляют собой смертельную опасность для людей и окружающей среды. |
However, at present when the threat of a war of aggression still exists, land-mines are a legitimate means of defence for many countries. |
Однако сейчас, когда опасность войны, агрессии еще существует, наземные мины являются законным средством обороны для многих стран. |
Cumulatively, these factors pose a grave threat to international and individual peace and security. |
В совокупности эти факторы представляют серьезную опасность для международного мира и безопасности и для мира и безопасности отдельных стран. |
But the real threat to the city is panic. |
Но реальная опасность - это паника. |
This recommendation was made in light of the latest developments in Haiti and the greatly raised level of threat to international personnel. |
Эта рекомендация была сделана с учетом последних событий в Гаити и того, что значительно возросла опасность для международных сотрудников. |
The transformation of natural habitats by man, whether for subsistence or commercial purposes, posed the greatest threat. |
И самую большую опасность представляет преобразование человеком среды обитания, будь то в целях выживания или в коммерческих целях. |
Such a threat is unacceptable, and we must not accept it. |
Такая опасность недопустима, и мы не должны допустить этого. |
The threat of natural disasters to the sustained development of small developing countries must not be underestimated. |
Нельзя недооценивать ту опасность, которую представляют для устойчивого развития малых развивающихся стран стихийные бедствия. |
The degradation of natural resources and ecosystems poses a major threat to humankind. |
Серьезную опасность для человечества представляет деградация природных ресурсов и экосистем. |
Landmines threaten human beings' health and very existence and post a grave threat to land and peoples. |
Наземные мины ставят под угрозу здоровье и саму жизнь человека и создают серьезную опасность для стран и народов. |
This is obviously a threat to Malaysia's sustainable fisheries development, as well as to its food security. |
Это представляет несомненную опасность для устойчивого развития рыбного промысла в Малайзии, а также для ее продовольственной безопасности. |
Drugs are a formidable threat today because of the ravages they inflict on young people. |
Сегодня наркотики представляют собой чрезвычайную опасность в силу того разрушительного воздействия, которое они оказывают на молодежь. |
Discriminatory embargoes have in many cases enhanced the threat to peace, accentuated the danger of proliferation and frustrated initiatives for disarmament and non-proliferation. |
Дискриминационные эмбарго во многих случаях усугубили угрозу миру, обострили опасность распространения и расстроили инициативы в отношении разоружения и нераспространения. |
The civilian population in these areas faces constant threat to their lives and physical integrity from both sides. |
Гражданское население в этих районах постоянно попадает в ситуации, когда с обеих сторон им грозит опасность для их жизни и физической неприкосновенности. |
This poses a threat to emerging democracies and a danger especially for Africa. |
Это представляет угрозу нарождающимся демократиям и особую опасность для Африки. |
The threat of crime is a particular menace to young democracies. |
Угроза преступности несет особую опасность для новых демократий. |
Her delegation believed that poverty and social exclusion were problems whose severity made them a threat to democratic principles and values. |
Делегация Румынии считает, что нищета и социальная отчужденность - это проблемы, которые в силу своей остроты представляют опасность для принципов и ценностей демократии. |
Poverty and social disintegration, environmental degradation and new forms of threat to international peace and security are serious dangers to our common future. |
Нищета и социальная дезинтеграция, экологическая деградация и новые формы угрозы международному миру и безопасности представляют серьезную опасность для нашего общего будущего. |
A serious threat now hovers over the process as a whole. |
В настоящее время мирному процессу в целом угрожает серьезная опасность. |
We have witnessed with frustration and been victimized by the continuing existence of this threat. |
Мы с разочарованием отмечаем растущую опасность этой угрозы, и нас преследует неослабевающая угроза этой опасности. |
The security of States is today imperilled not only by the threat or the outbreak of war. |
Безопасности государств сегодня угрожает не только опасность войны или начало войны. |
Today, a treaty putting a complete end to all nuclear tests is the only feasible way of reducing the nuclear threat. |
Сегодня единственно осуществимым способом уменьшить ядерную опасность является договор о полном прекращении всех ядерных испытаний. |
A total of 4,000 Saharans had crossed the border to return to Morocco, despite the threat posed by mines. |
Несмотря на минную опасность, границу для возвращения в Марокко пересекло 4000 сахарцев. |
Indeed, the main threat facing humanity at present was no longer war, but increasing poverty alongside growing affluence. |
Действительно, основная опасность, угрожающая человечеству в настоящее время, это уже не война, а нищета, которая растет наряду с ростом богатства. |
External shocks, particularly those relating to international trade, represent a general threat from which virtually no IDC is likely to escape. |
Внешние потрясения, в частности в области внешней торговли, представляют собой общую опасность, которой подвержены практически все ОРС. |