Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Threat - Опасность"

Примеры: Threat - Опасность
Many Council members considered the launches to be a serious threat that risked undermining international and regional stability, as well as irresponsibly causing a grave risk to the safety of air and maritime navigation given the absence of any prior warning. По мнению многих членов Совета, эти пуски чреваты серьезной угрозой подрыва стабильности в мире и регионе, а их безответственное проведение без предварительного уведомления представляет значительную опасность для воздухоплавания и судоходства.
The danger of the tensions on the Korean peninsula at present, together with the United States threat to mount a pre-emptive nuclear strike being rapidly put into practice, lies in that it is disturbing global peace and security far beyond the regional scale. Вкупе с быстро реализуемой угрозой нанесения Соединенными Штатами упреждающего ядерного удара опасность нынешнего витка напряженности на Корейском полуострове состоит в том, что эта напряженность подрывает всеобщий мир и безопасность в масштабе, выходящем далеко за пределы региона.
The policy of no-first-use of nuclear weapons can lower the threat of nuclear weapons, reduce the risk of a nuclear war and prevent the proliferation of nuclear weapons. Политика неприменения первыми ядерного оружия может уменьшить угрозу ядерного оружия, снизить опасность ядерной войны и предотвратить распространение ядерного оружия.
The participants agreed that, beyond the danger posed to seafarers and goods, piracy was also a threat to young people, who were lured into the practice and often ended up dying at sea or being imprisoned. Участники согласились, что пиратство не только создает опасность для моряков и грузов, но и угрожает молодым людям, которые, будучи втянуты в это занятие, зачастую гибнут в море или попадают в тюрьму.
The State party considers that it is not likely that the alleged risk of torture and the alleged threat of reprisals against the complainants still exist. Государство-участник считает, что вряд ли предполагаемая опасность применения пыток и предполагаемая угроза репрессий для заявителей до сих пор существуют.
In particular, CAT was concerned that persons considered to be a national security threat or a community danger were not protected by the principle of non-refoulement, which might expose them to a risk of torture. Так, КПП выразил озабоченность в связи с тем, что лица, которые считаются представляющими угрозу национальной безопасности или угрозу для общества, не защищены принципом отказа от принудительного возвращения, вследствие чего им может угрожать опасность применения пыток.
Also recognizing that illicit demand for drugs remains a threat to health in all Member States and poses a particular risk to youth, признавая также, что незаконный спрос на наркотики остается угрозой для здоровья населения во всех государствах-членах и представляет особую опасность для молодежи,
"It may also be an indication that the feared threat" "Это может быть также свидетельсвом того, что опасность угрозы..."
Father, if Major Hewlett were convinced that there was no immediate threat to the town, then there would be no need to bolster the earthworks. Отец, если бы майор Хьюлетт не был убежден в том, что городу угрожает непосредственная опасность, тогда бы не было необходимости создавать насыпи.
A woman wishing to leave an abusive situation must also first prove that there is a significant risk of bodily harm or a threat to her life and safety in order to reside apart from her husband. Чтобы жить отдельно от своего мужа и больше не подвергаться жестокому обращению, женщина должна сначала доказать, что она реально может получить телесные повреждения и что ее жизни и безопасности угрожает опасность.
However, there remains the potential threat of reaching a deadlock in the Security Council reform deliberations, which my delegation would like to avert at all costs. Как бы то ни было, сохраняется потенциальная опасность тупиковой ситуации в реформировании Совета Безопасности, которую нашей делегации хотелось бы предотвратить любой ценой.
In the meantime, UNOCI civilian police advisers have been deployed to assist the military in their mandated task to protect civilians under imminent threat in the zone of confidence. Тем временем для оказания военным помощи в выполнении возложенной на них задачи по защите гражданских лиц, которым угрожает непосредственная опасность в зоне доверия, там были развернуты гражданские полицейские советники ОООНКИ.
During this period, some 9 kilometres of minefield frontage along the Blue Line posing a direct threat to the civilian community was marked and fenced by a Lebanese Army team working in coordination with the United Nations Mine Action Coordination Centre. В течение этого периода примерно 9 км периметра расположенных вдоль «голубой линии» минных полей, представляющих непосредственную опасность для гражданского населения, были обозначены и ограждены группой ливанской армии, работавшей во взаимодействии с Центром Организации Объединенных Наций по координации деятельности, связанной с разминированием.
GM is supporting Eritrea to mainstream its NAP into the PRSP whilst concurrently working with IFAD to ensure that Eritrea's COSOP recognizes the threat of land degradation to agricultural productivity and poverty alleviation efforts. ГМ помогает Эритрее включить ее НПД в ДССН, одновременно сотрудничая с МФСР в обеспечении того, чтобы в КОСОП Эритреи была признана опасность деградации земель для продуктивности сельского хозяйства и для усилий по смягчению остроты проблемы бедности.
Mindful of the potential threat posed by highly enriched materials, the Ministry of Energy and Mineral Resources of Kazakhstan has adopted a five-year programme to convert the VVR-K research reactor to low-enriched fuel. Понимая возможную опасность, которую несут в себе высокообогащенные материалы, министерство энергетики и минеральных ресурсов Казахстана приняло пятилетнюю программу перевода научно-исследовательского реактора VVR-K на низкообогащенное топливо.
There was a clear threat that the process of growth and development could be stalled and even reversed if appropriate steps were not taken by the Government. Pakistan had a vital stake in the normal functioning of state institutions and sustained economic growth. Возникла явная опасность того, что процесс роста и развития может быть остановлен и даже повернут вспять, если правительство не предпримет соответствующие шаги. Пакистан был жизненно заинтересован в нормальном функционировании государственных учреждений и устойчивом экономическом росте.
The establishment of reliable export controls is all the more urgent in that Kyrgyzstan has a problem of uranium tailing dumps, which are not only a threat to the environment but could be a source of proliferation of feedstock for the production of nuclear material. Актуальность создания надежного экспортного контроля вызвана еще и тем обстоятельством, что в Кыргызстане существует проблема урановых хвостохранилищ, которые представляют собой не только экологическую опасность, но и могут стать объектами распространения исходного сырья для производства ядерных материалов.
Could prevent the infliction or reduce the threat of infliction of any kind of damage; Ь. может предотвратить нанесение либо уменьшить опасность нанесения любого ущерба;
Digging of a tunnel or trench in which to dump this waste was under way, presenting the same threat of catastrophic ecological consequences as described in the Special Committee's report last year. Продолжалось рытье тоннеля или траншеи для захоронения этих отходов, представлявших ту же опасность катастрофических экологических последствий, о которых говорилось в докладе Специального комитета за прошлый год.
The mandates of United Nations peacekeeping operations now leave no ambiguity about the duties of peacekeepers, within their means, to protect civilians under imminent threat, promote human rights and target essential elements for immediate post-conflict stabilization. Мандаты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира теперь не оставляют места для двусмысленности в отношении обязанностей миротворцев защищать, в пределах имеющихся у них средств, гражданских лиц, которым грозит опасность, содействовать осуществлению прав человека и сосредоточивать внимание на основных элементах обеспечения незамедлительной постконфликтной стабилизации.
Such a development would not only exacerbate unimaginably the threat of space debris but would seriously undermine international efforts to ensure the continued peaceful use of outer space. Это не только колоссально усилит опасность, которую представляет космический мусор, но и серьезно подорвет международные усилия по обеспечению использования космического пространства и в дальнейшем только в мирных целях.
We greatly appreciate Belgium's offer to host that forum because we should think and act together to ensure that migration constitutes an opportunity for all and not a threat to anyone. Мы весьма признательны Бельгии за организацию этого форума, поскольку мы должны вместе подумать и предпринять скоординированные действия для обеспечения того, чтобы миграция открывала возможности перед всеми и не представляла бы ни для кого опасность.
No, we like the threat of getting caught; there's a difference. Нет, мы хотели чувствовать опасность быть пойманными, это большая разница
Al-Qaida and those groups and individuals buying into its ideology of intolerance continue to pose a risk to the lives of citizens in many of our countries, and they are a serious threat to international peace and stability. «Аль-Каида» и те группировки и отдельные лица, которые попадаются на крючок ее идеологии нетерпимости, создают опасность для жизни граждан многих из наших стран, а также серьезную угрозу международному миру и стабильности.
Peru also recognizes the threat of terrorism and the risk that non-State groups may acquire, develop, traffic in or use weapons of mass destruction and their means of delivery. Перу также осознает угрозу терроризма и опасность того, что негосударственные группы могут приобрести, разработать или использовать ОМУ и средства его доставки либо осуществлять торговлю ими.