Английский - русский
Перевод слова Threat
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Threat - Опасность"

Примеры: Threat - Опасность
Programme activity, particularly in the south, south-east and east, has been reduced accordingly and measures to mitigate threat have been put in place. Вместе с тем общее ухудшение положения в области безопасности повышает опасность случайного нападения.
In that privileged asylum, it's little wonder the queen failed to notice a burgeoning threat in her very midst. В этом изысканном убежище королева беспечно не замечала, что опасность грозит ей изнутри.
The situation in Somalia in particular posed a grave danger to peace and security in his country due to arms smuggling and the threat of terrorism. Особую опасность для мира и безопасности в Кении создает ситуация, сложившаяся в Сомали и отягощаемая контрабандой оружия и угрозой терроризма.
Although the number of cases may be relatively low in our country, we are fully aware of the potential threat that looms over us. Хотя число инфицированных в нашей стране, возможно, и является относительно низким, мы тем не менее полностью осознаем грозящую нам опасность.
But even more deadly is a new threat called ocean acidification. Но большую опасность несёт такой процесс, как "закисление океана".
The back door threat is that Andy Kraw or some other developer... gets enough last-minute votes to sink the rehab money for the grain pier. Есть опасность, что Энди Кроу или какой-нибудь другой разработчик в последний момент соберёт голоса и потопит работу по восстановлению зернового пирса...
NO3 is a threat for drinking water and can lead to eutrophication problems, including increased algal growth and bloom with possible changes in coastal ecosystem structure and functioning. NO3 представляет опасность для питьевой воды и может вызывать проблемы эвтрофикации, в том числе приводить к ускорению развития водорослей и "цветению" воды, вследствие чего возможны изменения в структуре и жизнедеятельности прибрежных экосистем.
It is unprecedented and, by the same token, so is the threat to continued United Nations success. Опасность состоит в том, что пружина Организации Объединенных Наций растянута слишком сильно и что в какой-то момент, причем уже скоро, она лопнет.
The costs associated with treating the chronic non-communicable disease epidemic are staggering and constitute a serious threat to our already strained health care budgets. «Расходы на лечение принявших характер эпидемии хронических неинфекционных заболеваний поражают нас своей нестабильностью и представляют серьезную опасность для наших и без того испытывающих серьезную нагрузку бюджетов в области здравоохранения.
We have repeatedly drawn attention to the grave threat posed by a renewal of the Taliban's military and political potential, by the continuing infiltration of fighters into Afghanistan and by the emergence of a neo-Taliban faction. Мы неоднократно обращали внимание на серьезную опасность реанимации военно-политического потенциала талибов, продолжающейся инфильтрации боевиков в Афганистан, появления неоталибских группировок.
At the same time the Azerbaijanis desperately needed proofs of their own autochthony, since being considered as a 'nation of newcomers' created a direct threat of deportations. Вместе с тем азербайджанцы остро нуждались в доказательствах собственной автохтонности, так как причисление к «народам-пришельцам» создавало прямую опасность депортаций.
It is apparent that the system to be created must be: - Global, as modern challenges in the context of globalization pose a universal threat, and should be addressed at the global level. Совершенно очевидно, что создаваемая система должна быть: - Глобальной, так как современные вызовы в условиях глобализации представляют планетарную опасность.
One of the most outstanding political figures of the Third Republic, Vazgen Sargsyan, played a great role in Ter-Petrosyan's removal from power, as he was well aware of the threat that one posed to Armenia. Ведь не случайно, что один из самых ярких политических деятелей третьей республики Вазген Саргсян имел большое воздействие в отстранении Тер-Петросяна от власти, поскольку осознавал, какую опасность он представляет для Армении.
Together, the party manages to assassinate Emperor Hawthorne in his throne room, banish the demon king Grah-hoth who was becoming a significant threat to the citizens of Exile, and secure an escape route to the surface... В конце концов мстители убивают императора Хоторна в тронном зале его дворца, изгоняют князя демонов Гра-Хота, начинавшего представлять серьёзную опасность для подземных жителей, и прокладывают безопасный путь на поверхность.
However, the fragmentation of the rain forest and the "edge effects" on the perimeters of these fragments were greater than had been believed, potentially increasing the threat of species extinction. Однако фрагментация тропических лесов и "пограничные эффекты" по периметрам этих раздробленных участков превосходят спрогнозированные данные, что потенциально вскрывает опасность более быстрого исчезновения видов.
Those changes are likely to be exacerbated where sea-level rise poses a threat to low-lying areas, particularly in the case of small islands. Такие изменения, по-видимому, будут создавать особенно серьезную опасность для низменных участков суши, особенно на небольших островах.
However, the threat posed by the illegal wildlife trade is not yet well understood by government policy makers, the courts or the public. Однако государст-венные директивные органы, суды и население еще не в полной осознают опасность, связанную с неза-конной торговлей дикими животными и растениями.
In our view, as long as the Security Council shies away from settling this core issue or dampens it in its fine rhetoric, there will always be a threat that the efforts of UNMIK and KFOR will be counterproductive. Считаем, что до тех пор, пока Совет Безопасности будет избегать решения этой коренной проблемы или затушевывать ее остроту изысканной риторикой, постоянно будет существовать опасность контрпродуктивности усилий МООНВАК и СДК.
No country was immune from the effects of that heinous crime. By using modern technology, terrorists posed an even greater threat to normal life in civil societies governed by the rule of law. Ни одна страна не застрахована от последствий этого ужасного преступления, которое в результате использования современных технологий представляет беспрецедентную опасность для сосуществования в условиях правового государства.
The 2013 Defence and National Security White Paper has sharpened the national perception of the threat by identifying two significant dangers to the nation: cyberespionage and cyber-sabotage of critical infrastructure. В выпущенной в 2013 году Белой книге по вопросам обороны и национальной безопасности данная угроза была конкретизирована и разделена на два представляющих серьезную опасность для страны аспекта, к которым относятся кибершпионаж и киберсаботаж для нарушения работы важнейших объектов инфраструктуры.
Indeed, in recent weeks, "the factory of the world" has become plagued by the closure of thousands of manufacturing plants and the threat of widespread labor unrest. Такой сложной ситуации не возникало за все 30 лет, с тех пор как Дэн Сяопин сделал экономику страны открытой. За последние несколько недель в «мировой фабрике» были закрыты тысячи производственных предприятий, и возникла опасность масштабных беспорядков рабочих.
Although Cyprus had a relatively drug-free society, the Government did not underestimate the threat of the infiltration of drugs into the culture. Хотя Кипр является страной, в которой наркомания приняла относительно небольшие масштабы, проникновение наркотиков в общество представляет собой опасность, которую правительство воспринимает со всей серьезностью.
These security procedures and other mitigating measures exist to minimize the risk from indirect fire, abduction and the threat of attack by improvised explosive devices. Эти и другие меры безопасности направлены на то, чтобы свести к минимуму риск подвергнуться неприцельному обстрелу, опасность похищения людей и угрозу применения самодельных взрывных устройств.
On the practical level, border control is carried out by the competent police departments, which on a daily basis examine the passenger lists of flights regarded as potentially risky in terms of a terrorist threat. Они каждый день производят обзор списков пассажиров авиарейсов, которые могут представлять собой опасность с точки зрения терроризма.
But as the philosopher Paul Virillio warns us, with every new technology comes the potential for a new accident and with increasing speed comes the threat of ever more horrendous catastrophes. Однако, как предупреждал философ Поль Вирильо, любая новая технология несет с собой все большую опасность новых несчастных случаев, а с увеличением скорости возрастает угроза более масштабных катастроф.