| Apart from the other vulnerabilities that plague small island developing States, the potential impact of climate change and rising sea levels poses a great threat to Pacific islands. | Помимо других напастей, преследующих малые островные развивающиеся государства, большую опасность для тихоокеанских островов представляют потенциальное воздействие климатических изменений и повышение уровня моря. |
| Terror is an unequivocal threat to the peace process; the elimination of terrorism is a sine qua non for enhancing the peace process. | Терроризм представляет несомненную опасность для мирного процесса; ликвидация терроризма является непременным условием укрепления мирного процесса. |
| In fact, wastes for recycling may represent a greater threat to occupational health and safety than those destined for outright dumping because they are usually handled more. | В действительности отходы, подлежащие рециркуляции, могут представлять собой более значительную опасность для гигиены и безопасности труда, чем отходы, предназначенные для непосредственного захоронения, поскольку они обычно больше обрабатываются. |
| The tragedy unfolding in Bosnia and Herzegovina and the serious threat of the conflict's spreading to the entire subregion are a source of concern for my country. | Еще одним источником озабоченности для моей страны являются разворачивающаяся в Боснии и Герцеговине трагедия и опасность распространения этого конфликта на весь субрегион. |
| Mines and other explosive devices still pose a threat to the members of the Force and to the inhabitants in the area of separation. | Мины и другие взрывные устройства по-прежнему создают опасность для личного состава Сил и населения, проживающего в районе разъединения. |
| (b) Gear building work towards the threat of floods and observe limitations on land use and other uses; | Ь) учитывали опасность наводнений при выполнении строительных работ и соблюдали ограничения на землепользование и прочие виды использования ресурсов; |
| The Board recognized the threat posed by rapid technological innovation in future warfare and was keen on pursuing some of the consequent policy implications for the United Nations system. | ЗЗ. Совет признал опасность, связанную с быстрым внедрением технологических новшеств в будущие методы ведения войны, и весьма заинтересован в рассмотрении некоторых вызванных ими последствий политического характера для системы Организации Объединенных Наций. |
| In short, drugs constitute a flagrant threat that seriously endangers institutions, families and social coexistence, just as it also affects relations among countries. | Иными словами, наркотики представляют собой огромную опасность, которая серьезно угрожает социальным институтам, семьям и социальному устройству, а также воздействует на отношения между странами. |
| The problem constitutes a particular threat to newly independent States, including Azerbaijan, which is experiencing the difficulties of a transitional period in the social and economic spheres. | Особую опасность данная проблема представляет для молодых независимых государств, одним из которых является Азербайджан, испытывающий трудности переходного периода в социальной и экономической сферах. |
| Drugs and their illicit traffic are a devastating threat to the international community and a menace to the very security and the economic, political and social stability of society. | Наркотики и их незаконный оборот создают серьезную опасность для международного сообщества и ставят под угрозу безопасность, а также экономическую, политическую и социальную стабильность общества. |
| Whatever you may think, I had no knowledge of this threat against your person and no hand in it. | Что бы вы ни думали, я не знала, что вам грозит опасность, и не имею к этому отношения. |
| Officially we have been reducing his/her importance for the public... but we are worried that these... anomalies are a threat the national security. | Но у нас есть опасения, что эти аномалии могут представлять серьезную опасность для национальной безопасности. |
| In other words, there must exist a continuing threat of physical harm or imminent danger: conditions are reviewed every three to six months. | Другими словами, должна существовать постоянная угроза физического ущерба или непосредственная опасность: пересмотр существующих условий производится каждые три-шесть месяцев. |
| Those people are always the threat to the status quo, to what is considered acceptable. | Эти люди всегда представляют опасность для устоев общества, для того, что считается приемлемым. |
| (a) Architects and engineers to recognize flood risks as a natural threat and formulate recommendations for environmentally sound construction; | а) архитекторы и инженеры понимали опасность наводнений как природной угрозы и разрабатывали рекомендации по экологически безопасному строительству; |
| While the eradication of mines and unexploded ordnance may take decades, the Government is determined to remove within five years all those posing an immediate threat to communities. | Хотя уничтожение мин и неразорвавшихся боеприпасов может занять несколько десятилетий, правительство намерено в течение пяти лет удалить все мины и боеприпасы, представляющие непосредственную опасность для общин. |
| What are the critical areas where intrinsic resource deficiency or excessive consumption patterns pose an imminent threat to sustainability? | В каких жизненно важных областях изначальный дефицит ресурсов или их чрезмерное потребление создают серьезную опасность для устойчивости? |
| While United Nations and international personnel have not themselves been targeted, the threat that their property, particularly vehicles, will be looted remains high. | Хотя персонал Организации Объединенных Наций и международные сотрудники сами по себе не были объектами нападений, по-прежнему существует большая опасность того, что их имущество, особенно автомобили, будет украдено. |
| We request that the Council urgently consider this most serious threat to the peace agreement and call upon all concerned, including IFOR, to maintain their commitments. | Мы просим Совет в срочном порядке рассмотреть эту самую серьезную опасность мирному соглашению и призываем всех, кого это касается, в том числе СВС, выполнять свои обязательства. |
| Despite a ceasefire that has continued for three and a half years, there is still a threat that hostilities could resume. | Несмотря на прекращение огня, которое длится уже три с половиной года, опасность того, что боевые действия могут возобновиться, сохраняется. |
| The reactions of the Rwandese Patriotic Army soldiers to the threat at that stage were disproportionate and, therefore, violative of international law. | В тот момент реакция военнослужащих Руандийской патриотической армии на возникшую опасность имела непропорционально большие масштабы и поэтому привела к нарушению норм международного права. |
| That was a serious threat. even in traditional host countries in the developed world; it involved freedom of conscience. | Это серьезная опасность, которая существует даже в традиционных принимающих странах из числа развитых стран; в конечном счете, данная проблема затрагивает вопрос о свободе совести. |
| However, such efforts have been undermined by HIV/AIDS, which is currently the most serious threat to mankind as a whole. | Однако деятельность в этой области затрудняется в результате распространения ВИЧ/СПИДа, который в настоящее время представляет собой самую серьезную опасность для всего человечества. |
| Do anti-handling devices present a threat to civilians? | Представляют ли элементы неизвлекаемости опасность для гражданских лиц? |
| Two new rebel groups have arisen and another new threat - that of landmines - has emerged to threaten humanitarian operations and civilians in Darfur. | Угрозу гуманитарным операциям и безопасности гражданского населения в Дарфуре создают две новые повстанческие группы и новая опасность, связанная с наземными минами. |