The latest crisis has served as a further reminder that FDG is a political project and is, therefore, the subject of legitimate discussion and debate. |
Последний кризис стал еще одним напоминанием о том, что ГОФ - это политический проект и потому может являться предметом дискуссий и споров. |
Furthermore, the use of designated residence may undermine the freedom of movement of the migrants concerned and should therefore be used with caution. |
Кроме того, эта мера может ущемлять свободу передвижения затрагиваемых мигрантов, а потому применять ее следует с осторожностью. |
There was a need to exploit existing alternative sources of energy, including biofuels, and it was therefore important to assess the environmental and developmental impact of such alternatives. |
Налицо необходимость в использовании существующих альтернативных источников энергии, включая биотопливо, а потому важное значение имеет оценка последствий использования таких альтернатив для окружающей среды и развития. |
At the Philippines country office, numerous outstanding cheques issued in 2005 that were therefore already stale were recorded in the books only in October 2006. |
В филиппинском страновом отделении множество неоплаченных чеков, выданных в 2005 году и потому уже просроченных, было зарегистрировано в бухгалтерских книгах только в октябре 2006 года. |
The reform of the peacekeeping scale in 2000 had been intended to provide an equitable and therefore sustainable basis for that essential task. |
Цель проведенной в 2000 году реформы шкалы взносов на операции по поддержанию мира заключалась в создании справедливой и потому устойчивой базы для выполнения этой важнейшей задачи. |
The draft resolution, which was simple, coherent and focused on international cooperation to ensure the reliable and stable transit of energy, was therefore particularly timely. |
Проект направлен на расширение международного сотрудничества в целях обеспечения надежного и стабильного транзита энергетических ресурсов и потому имеет особую актуальность. |
The 'big man' leadership system is strongly associated with masculinity, strength, power and wealth and therefore leaders are expected to be men. |
Система главенства "большого человека" тесно связана с понятием мужественности, силы, власти и богатства, а потому лидерами должны быть мужчины. |
And Professor King pops up to say he's satisfied their deep-sea drilling rigs will survive a hurricane, and therefore pose no risk to the environment. |
И подворачивается профессор Кинг, который говорит, что глубоководные буровые установки выдерживают ураган, а потому не опасны для окружающей среды. |
Your pulses indicates your poor health, therefore you must rest and recuperate |
Ваш пульс говорит о плохом состоянии Потому, вы должны отдохнуть |
Now, I am a spiritualist myself, and therefore, of course, I am rather familiar with psychic phenomena. |
Так вот, я увлекаюсь спиритизмом, и потому, конечно же, знаком с феноменом экстрасенсов. |
Most States made clear that the array of measures called for by resolution 1624 (2005) remained relevant to the maintenance of international peace and security and should therefore continue to merit the Committee's close attention. |
Большинство государств четко заявили, что комплекс мер, предлагаемых в резолюции 1624 (2005), сохраняет свою актуальность для поддержания международного мира и безопасности, и потому Комитету следует и впредь уделять им пристальное внимание. |
Some organizations believe that a number of the measures proposed, such as assessment centres, or an e-recruitment system, may prove costly and therefore difficult to implement during times of financial constraint, particularly in the case of smaller organizations. |
З. Отдельные организации полагают, что некоторые из предложенных мер, таких как использование центров по оценке или электронных систем найма персонала, могут оказаться дорогостоящими и потому трудно осуществимыми в период финансовых ограничений, особенно для небольших организаций. |
The right to freedom of association is an essential component of democracy that empowers men and women and is therefore particularly important where individuals may espouse minority or dissenting religious or political beliefs (Council resolution 15/21, preamble). |
Право на свободу ассоциаций является существенным элементом демократии, раскрывающим перед мужчинами и женщинами всю полноту их возможностей, и потому особенно важным в случаях, когда отдельные лица могут поддерживать присущие меньшинству особые религиозные или политические убеждения (резолюция 15/21, преамбула). |
The mandate of the Panel of Experts did not extend to fact-finding or investigation and therefore fell short of what would have been required, but it did assess the nature and scope of alleged violations. |
Мандат Группы экспертов не предполагал деятельности по установлению фактов или проведения расследований и потому не вполне соответствовал требованиям ситуации, однако она провела оценку характера и масштабов предполагаемых нарушений. |
Eradicating poverty and tackling inequality, therefore, require more effective development cooperation with middle-income countries, especially as most of these countries remain highly vulnerable to external shocks and internal crises. |
Поэтому для искоренения нищеты и неравенства требуется более эффективное сотрудничество в целях развития со странами со средним уровнем дохода, в частности потому, что большинство этих стран по-прежнему весьма слабо защищено от внешних потрясений или внутренних кризисов. |
However, among others, PPPs demanded strong legal regulations and negotiating skills, and therefore were not yet widely used in developing regions, in particular Africa. |
Однако ГЧП, помимо прочего, требует прочной нормативной базы и переговорных навыков, а потому этот инструмент пока недостаточно широко используется в развивающихся регионах, в частности в Африке. |
The universe exists, therefore it has a cause. |
Вселенная существует, потому что на то есть причина |
Now, a number of people had access to that room, and therefore the television, before and after the show. |
К тому же, несколько человек имели доступ в эту комнату, а потому и к телевизору, до и после передачи. |
The State party has therefore knowingly put the author at risk especially since these documents were sent to the diplomatic representation after the author's submission of his communication to the Committee and the granting of interim measures by the Special Rapporteur. |
Таким образом, государство-участник сознательно поставило автора под удар, особенно потому, что эти документы были переданы в дипломатическое представительство после представления автором сообщения в Комитет и принятия временных мер Специальным докладчиком. |
I would therefore prefer that we not enter into a debate on something that is unknown. |
Потому я предпочел бы, чтобы мы не проводили прений по еще не известному вам документу. |
People without security of place are often uncounted and therefore not recognized by the State, heightening the overall precariousness of their living conditions, including the risks of exploitative and dangerous employment. |
Люди, у которых нет гарантий права на место жительства, зачастую не учитываются и потому не признаются государством, что усугубляет нестабильность условий их жизни, включая риск эксплуатации их труда и работы в опасных условиях. |
The so-called "human rights issue" in the Democratic People's Republic of Korea is politically fabricated and, therefore, it is not at all relevant to regional or international peace and security. |
Так называемая «проблема прав человека» в Корейской Народно-Демократической Республике является политической фабрикацией и потому не имеет никакого отношения к региональному или международному миру и безопасности. |
South Africa therefore called on the major greenhouse gas emitters to commit to emission reduction targets and contribute to the Green Climate Fund to ensure the availability of adequate resources to meet adaptation needs, particularly in developing countries. |
А потому Южная Африка призывает страны, являющиеся основным источником выбросов парниковых газов, выполнять целевые показатели по сокращению выбросов и помогать работе Зеленого климатического фонда с целью обеспечения достаточных ресурсов для проведения адаптации, особенно в развивающихся странах. |
Young people, particularly young adolescents, are less mobile and therefore experience difficulty in accessing sites where they can access services and information. |
Молодые люди, прежде всего подростки, менее мобильны и потому с трудом могут добираться до мест, в которых могут получить услуги и информацию. |
Qatar realized that much more needed to be done; therefore, it would continue to build on and improve its achievements through the exchange of experiences, taking advantage of international best practices. |
Катар сознает, что предстоит сделать еще многое, а потому он будет продолжать закреплять и развивать свои успехи путем обмена опытом и использования передовой международной практики. |