We don't notice and therefore we don't act. |
Мы не обращаем внимания, и, потому, ничего не делаем. |
And of course, as you go back upstream, the components get smaller and therefore cheaper. |
Если вернуться назад к истоку энергии, можно убедиться в том, что элементы системы становятся меньше и потому дешевле. |
The summit has given renewed emphasis to such efforts and we therefore look forward to the Committee's continued efforts towards this goal. |
Участники Саммита вновь сделали акцент на таких усилиях, и потому мы приветствуем дальнейшую работу Комитета по достижению этой цели. |
Many quests are designed to be accomplished with other players, and you'll therefore want to seek out the help of other characters. |
Многие задания разработаны так, что выполнять их необходимо вместе с другими игроками, и потому вы, вероятно, решите попросить помощи у других персонажей. |
The planet itself was called by its inhabitants, therefore 2joy because he is in the entire universe is a byword for double joy and happiness. |
Сама планета называлась его жителей, поэтому 2joy потому, что он во всей вселенной является олицетворением двойная радость и счастье. |
You can oppose capital controls because you believe financial markets are on the whole a force for good, and that any interference will therefore generate efficiency losses. |
Вы можете возражать против контроля капиталов, потому что вы верите, что финансовые рынки в целом являются силой, действующей во благо, и что любое вмешательство, таким образом, приведет к потере эффективности. |
The second argument for institutional independence is that central banks have a clear comparative advantage in dealing with monetary issues, and can therefore be trusted to pursue their targets independently. |
Второй аргумент в пользу институциональной независимости заключается в том, что центральные банки имеют очевидные сравнительные преимущества в решении кредитно-денежных проблем, а потому им можно доверить преследовать свои цели самостоятельно. |
And therefore you had a situation where every state had its own market for products. |
А потому ситуация у нас была такова, что каждый штат имел собственный рынок для своих продуктов. |
The countries, however, had a primary role to play and the country programmes should therefore respond to their respective demands. |
Несмотря на это, главенствующая роль принадлежит странам, и потому страновые программы должны отвечать соответствующим потребностям и запросам каждой из них. |
The Constitution, which was applicable to every citizen, prohibited all types of discrimination and did not, therefore, conflict with the provisions of the Convention. |
Конституция, распространяющаяся на всех граждан, запрещает все виды дискриминации и потому не противоречит положениям Конвенции. |
The first workings reopened were on the "Broad Vein", which yielded relatively hard slate that was less popular and therefore difficult to sell. |
Первоначально разрабатывалась так называемая «Широкая жила» (Broad Vein), содержавшая относительно твёрдые сланцы, которые однако не пользовались популярностью у покупателей и потому плохо продавались. |
While the shield ability is active, the mage is unable to do anything else and is therefore highly vulnerable to melee attacks. |
Во время поддержания магического щита, маг не в состоянии делать ничего другого, а потому крайне уязвим для атак ближнего боя. |
The newly independent nations helped to make the Organization more universal, more legitimate and, therefore, more effective. |
Новые независимые государства помогли сделать Организацию более универсальной, более легитимной и потому более эффективной. |
Engaging in sports allows us to channel those forces in a constructive way and is therefore a powerful manifestation of competitive yet harmonious human interaction. |
Занятия спортом позволяют нам направлять эти силы в конструктивное русло и потому являются мощным проявлением соревновательного, но гармоничного взаимодействия. |
The United Nations and the Inter-Parliamentary Union share principles and objectives and, therefore, areas of interest and activity. |
Организация Объединенных Наций и Межпарламентский союз имеют общие принципы и цели, а потому и сферы интересов и деятельности. |
This means that the problem and the purpose of the current reform process encompass the state as a whole and, therefore, society. |
Это означает, что проблема и цель настоящего процесса реформ охватывает государство в целом, а потому и все общество. |
For these reasons we cannot accept a lifting of the arms embargo and, therefore, we shall abstain in the voting on the draft resolution. |
В силу этих причин мы не можем согласиться на отмену эмбарго на поставки оружия, а потому намерены воздержаться при голосовании по данному проекту резолюции. |
The authors argue that the Peace Treaty with Japan has continuing effects, since it is still in force and therefore the discrimination still exists. |
Авторы утверждают, что мирный договор с Японией имеет продолжающиеся последствия, поскольку он остается в силе, и потому дискриминация все еще имеет место. |
From this point of view, therefore, the delegation was not able, at this juncture, to make headway with respect to the facilitators' recommendation. |
Потому с учетом сложившейся ситуации делегация не смогла добиться прогресса в деле выполнения рекомендаций посредников . |
Note: The activities outlined below are financed by extra-budgetary sources and therefore they are not formally part of the work programme of the Conference of European Statisticians. |
Примечание: Нижеперечисленные мероприятия финансируются из внебюджетных источников и потому официально не являются частью программы работы Конференции европейских статистиков. |
Access to and therefore adequate availability of energy service is a prerequisite to achieving the socio-economic development required to improve quality of life and satisfy basic human needs. |
Доступ к энергии, а потому и надлежащее ее наличие являются предпосылкой достижения социально-экономического развития, необходимого для повышения качества жизни и удовлетворения основных потребностей человека. |
The Board notes that these ratios include inventories, and are therefore more a current asset ratio than a pure liquidity ratio. |
Комиссия отмечает, что эти показатели включают товарно-материальные запасы и потому являются не столько коэффициентами ликвидности, сколько показателями отношения текущих активов к текущим пассивам. |
This is the threshold below which a person is regarded as indigent, and therefore qualifies for full legal aid up to that amount. |
Эта цифра является пороговой, и не располагающее такой суммой лицо считается нуждающимся и потому имеющим право на получение полной юридической помощи на такую сумму. |
The images are sometimes authored by people or organizations outside NASA, and therefore APOD images are often copyrighted, unlike many other NASA image galleries. |
При этом довольно часто снимки с сайта APOD защищены авторским правом, в отличие от других подобных галерей изображений NASA, потому что их авторами иногда оказываются люди или организации, не имеющие прямого отношения к NASA. |
It can be constructed by joining 2 copies of the cycle graph C3 with a common vertex and is therefore isomorphic to the friendship graph F2. |
Граф может быть построен объединением двух копий циклов СЗ по одной общей вершине, а потому граф изоморфен графу дружеских отношений F2. |