| He argues that the notion of free will leads to an infinite regress and is therefore senseless. | Он считает, что концепция свободы воли ведёт к бесконечному регрессу и потому бессмысленна. |
| For example, there are reforms requiring the participation of several ministries and departments - therefore, horizontal communications are required. | Есть, например, реформы, которые требуют участия нескольких министерств и ведомств, потому нужна связь на горизонтальном уровне. |
| He was the tutor, initiator and friend of Louis-Claude de Saint-Martin and Jean-Baptiste Willermoz, and therefore regarded as the originator of Martinism. | Он был наставником, инициатором и другом Луи Клода де Сен-Мартена и Жана-Батиста Виллермоза, и потому считается основателем мартинизма. |
| Unwin found P. longicollum to be closer to Germanodactylus and therefore requiring a new genus name. | Анвин обнаружил большое сродство Р. longicollum с Germanodactylus и потому требующим новое родовое название. |
| The name speaks for itself - this is the universal and therefore the most popular support package. | Название говорит само за себя - это наиболее универсальный и потому самый популярный среди наших клиентов уровень поддержки. |
| Rafael Bombelli studied this issue in detail and is therefore often considered as the discoverer of complex numbers. | Рафаэль Бомбелли изучал эту проблему детально, а потому считается первооткрывателем комплексных чисел. |
| It is a visual and, therefore, a visceral betrayal. | Это визуальное, а потому эндогенное предательство. |
| And therefore less dependent on you. | А потому, меньше зависим от тебя. |
| The villagers rounded up during the operation were regarded as supporters of the armed resistance and therefore legitimate targets. | Сельские жители, захваченные во время этой операции, считались участниками вооруженного сопротивления и потому - законными мишенями. |
| My country has always respected our Organization's principles, and therefore has always advocated dialogue and concertation in the settlement of conflicts. | Моя страна всегда уважала принципы нашей Организации, а потому неизменно выступала за диалог и согласование процесса урегулирования конфликтов. |
| First among the post-apartheid problems will be the crisis of extremely high, and therefore difficult to fulfil, expectations. | Первой из проблем в эпоху, пришедшую на смену апартеиду, станет кризис чрезвычайно больших, а потому и трудноосуществимых ожиданий. |
| Among the most vulnerable human beings are our children, and they therefore deserve special protection. | Из всех людей наиболее уязвимы и потому заслуживают особой защиты наши дети. |
| I think the answer is a pretty simple one and therefore crude and contentious. | Я думаю, ответ довольно простой, а потому надуманный и спорный. |
| All employees of the police are public employees, and therefore may not strike. | Все работники полиции являются государственными служащими и потому не имеют право на забастовки. |
| That would be very detrimental to the Organization's balance and harmony and should therefore be avoided. | Это серьезно нарушит равновесие и гармонию в Организации, и потому такой вариант абсолютно неприемлем. |
| Though there is a grievance procedure, the inmates have little confidence in the system and therefore rarely file grievances. | Заключенные не испытывают доверия к системе и потому редко пользуются процедурой подачи жалоб. |
| One Government stated that any consequence of the termination of employment contracts are indirect damages and therefore not compensable. | Одно из правительств указало, что любые последствия прекращения трудовых соглашений являются косвенным ущербом и потому не подлежат компенсации. |
| On paragraph (b), she preferred option 2 and pointed out that option 3 was too broad and therefore unrealistic. | В отношении подпункта Ь) она отдает предпочтение варианту 2 и отмечает, что вариант 3 носит слишком широкий характер и потому нереалистичен. |
| My delegation is cognizant of the tortuous process of the report's preparation and is therefore grateful for its timely submission. | Моя делегация осознает огромные трудности, связанные с подготовкой данного доклада, и потому благодарна за его своевременное представление. |
| Women were less mobile and therefore less competitive on the job market. | Женщины менее мобильны и потому менее конкурентоспособны на рынке рабочей силы. |
| Mandates need to be achievable and therefore clearly defined. | Их мандаты должны быть выполнимыми, а потому четко сформулированными. |
| It will also be important to seek additional means of mobilizing resources to complement the catalytic and therefore limited role of the Peacebuilding Fund. | Также будет важно изыскивать дополнительные механизмы мобилизации ресурсов с целью дополнения оперативной, а потому ограниченной роли Фонда миростроительства. |
| Religion was one of the main elements of ethnicity and was therefore a proper subject for the Committee's consideration. | Религия это один из основных элементов этнической принадлежности и потому является темой, которую должен рассматривать Комитет. |
| Ten years of conflict have ravaged the region, leading to severe human suffering and to politically unstable and therefore dangerous situations. | Десять лет конфликта в этом регионе причинили непоправимый ущерб региону, привели к серьезным людским страданиям и нестабильной, а потому опасной в политическом плане ситуации. |
| During the initial phase, the mechanism has produced country-specific reports with well-documented and therefore reliable information. | На начальном этапе Механизм подготовил ряд докладов по отдельным странам, содержащих хорошо документированные и потому достоверные сведения. |