He argues that the notion of free will leads to an infinite regress and is therefore senseless. |
Он считает, что концепция свободы воли ведёт к бесконечному регрессу и потому бессмысленна. |
For example, there are reforms requiring the participation of several ministries and departments - therefore, horizontal communications are required. |
Есть, например, реформы, которые требуют участия нескольких министерств и ведомств, потому нужна связь на горизонтальном уровне. |
He was the tutor, initiator and friend of Louis-Claude de Saint-Martin and Jean-Baptiste Willermoz, and therefore regarded as the originator of Martinism. |
Он был наставником, инициатором и другом Луи Клода де Сен-Мартена и Жана-Батиста Виллермоза, и потому считается основателем мартинизма. |
Unwin found P. longicollum to be closer to Germanodactylus and therefore requiring a new genus name. |
Анвин обнаружил большое сродство Р. longicollum с Germanodactylus и потому требующим новое родовое название. |
The name speaks for itself - this is the universal and therefore the most popular support package. |
Название говорит само за себя - это наиболее универсальный и потому самый популярный среди наших клиентов уровень поддержки. |
Rafael Bombelli studied this issue in detail and is therefore often considered as the discoverer of complex numbers. |
Рафаэль Бомбелли изучал эту проблему детально, а потому считается первооткрывателем комплексных чисел. |
It is a visual and, therefore, a visceral betrayal. |
Это визуальное, а потому эндогенное предательство. |
And therefore less dependent on you. |
А потому, меньше зависим от тебя. |
The villagers rounded up during the operation were regarded as supporters of the armed resistance and therefore legitimate targets. |
Сельские жители, захваченные во время этой операции, считались участниками вооруженного сопротивления и потому - законными мишенями. |
My country has always respected our Organization's principles, and therefore has always advocated dialogue and concertation in the settlement of conflicts. |
Моя страна всегда уважала принципы нашей Организации, а потому неизменно выступала за диалог и согласование процесса урегулирования конфликтов. |
First among the post-apartheid problems will be the crisis of extremely high, and therefore difficult to fulfil, expectations. |
Первой из проблем в эпоху, пришедшую на смену апартеиду, станет кризис чрезвычайно больших, а потому и трудноосуществимых ожиданий. |
Among the most vulnerable human beings are our children, and they therefore deserve special protection. |
Из всех людей наиболее уязвимы и потому заслуживают особой защиты наши дети. |
I think the answer is a pretty simple one and therefore crude and contentious. |
Я думаю, ответ довольно простой, а потому надуманный и спорный. |
All employees of the police are public employees, and therefore may not strike. |
Все работники полиции являются государственными служащими и потому не имеют право на забастовки. |
That would be very detrimental to the Organization's balance and harmony and should therefore be avoided. |
Это серьезно нарушит равновесие и гармонию в Организации, и потому такой вариант абсолютно неприемлем. |
Though there is a grievance procedure, the inmates have little confidence in the system and therefore rarely file grievances. |
Заключенные не испытывают доверия к системе и потому редко пользуются процедурой подачи жалоб. |
One Government stated that any consequence of the termination of employment contracts are indirect damages and therefore not compensable. |
Одно из правительств указало, что любые последствия прекращения трудовых соглашений являются косвенным ущербом и потому не подлежат компенсации. |
On paragraph (b), she preferred option 2 and pointed out that option 3 was too broad and therefore unrealistic. |
В отношении подпункта Ь) она отдает предпочтение варианту 2 и отмечает, что вариант 3 носит слишком широкий характер и потому нереалистичен. |
My delegation is cognizant of the tortuous process of the report's preparation and is therefore grateful for its timely submission. |
Моя делегация осознает огромные трудности, связанные с подготовкой данного доклада, и потому благодарна за его своевременное представление. |
Women were less mobile and therefore less competitive on the job market. |
Женщины менее мобильны и потому менее конкурентоспособны на рынке рабочей силы. |
Mandates need to be achievable and therefore clearly defined. |
Их мандаты должны быть выполнимыми, а потому четко сформулированными. |
It will also be important to seek additional means of mobilizing resources to complement the catalytic and therefore limited role of the Peacebuilding Fund. |
Также будет важно изыскивать дополнительные механизмы мобилизации ресурсов с целью дополнения оперативной, а потому ограниченной роли Фонда миростроительства. |
Religion was one of the main elements of ethnicity and was therefore a proper subject for the Committee's consideration. |
Религия это один из основных элементов этнической принадлежности и потому является темой, которую должен рассматривать Комитет. |
Ten years of conflict have ravaged the region, leading to severe human suffering and to politically unstable and therefore dangerous situations. |
Десять лет конфликта в этом регионе причинили непоправимый ущерб региону, привели к серьезным людским страданиям и нестабильной, а потому опасной в политическом плане ситуации. |
During the initial phase, the mechanism has produced country-specific reports with well-documented and therefore reliable information. |
На начальном этапе Механизм подготовил ряд докладов по отдельным странам, содержащих хорошо документированные и потому достоверные сведения. |