Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Потому

Примеры в контексте "Therefore - Потому"

Примеры: Therefore - Потому
One would therefore be tempted to ask at this point whether the vast amount of resources that have been committed to Sierra Leone would be wasted simply because we ignored the conflict in the subregion. Поэтому на данном этапе кто-то может спросить, неужели значительный объем ресурсов, который должен поступить в Сьерра-Леоне, может быть потерян лишь потому, что мы не придали значения конфликту в субрегионе.
This continuing state of affairs is disappointing for two principal reasons: first, because it suggests that the series of resolutions adopted by the Assembly are inconsequential, and therefore it is a challenge to both the authority of the Assembly and the Charter of the United Nations. Такое положение вещей разочаровывает нас по двум причинам: во-первых, потому, что оно предполагает, что целый ряд резолюций, принятых Ассамблеей, не существенны, а это вызов как авторитету Ассамблеи, так и Уставу Организации Объединенных Наций.
However, the possibility that, in the future, one party to a conflict might seek to use the Court to strike at an adversary could not be ruled out, and the Court must therefore take steps to ensure the impartiality of its investigations. Тем не менее, не должна исключаться возможность того, что в будущем одна из сторон конфликта может попытаться использовать Суд для нанесения удара по своему противнику, и потому Суд должен предпринимать шаги, обеспечивающие беспристрастность его расследований.
The theme of our statement is therefore very simple: we are going round in circles and not getting anywhere because we are addressing fringe issues and not core issues in the debate, like the veto. Поэтому смысл нашего заявления весьма прост: мы ходим кругами и ни к чему не приходим потому, что обсуждаем в прениях побочные вопросы, а не проблемы существа, такие как право вето.
There could therefore be no question of repealing article 261 bis of the CP or article 171 c of the Military Criminal Code, which were, among other things, a concrete expression of Switzerland's efforts to fulfil its obligations under the Convention. По мнению Федерального совета, не может быть и речи об упразднении статей 261-бис Уголовного кодекса и 171-с Военного уголовного кодекса, в частности потому, что они являются конкретным выражением усилий, предпринимаемых Швейцарией для выполнения своих обязательств в соответствии с Конвенцией.
Core crown debt represents borrowings of the Crown, departments, offices of Parliament, and the Reserve Bank, and therefore excludes the debt of state-owned enterprises. Основной долг государству состоит из заимствований казначейства, министерств, парламентских структур и Резервного банка, а потому не включает в себя долги предприятий, находящихся в государственной собственности.
As for the penalty for breach of contract, the Tribunal held that the buyer's request was clearly based on what was set forth in the contract, and should therefore be supported. По поводу уплаты неустойки за нарушение договора третейский суд решил, что требование покупателя было явно основано на положениях договора и потому должно быть удовлетворено.
It should be noted, however, that the Population Register keeps track of the nationality of individuals by registering civil status acts and does not therefore reflect as true picture of the current situation as the data of the population census do. При этом следует отметить, что национальность лиц фиксируется в реестре населения путём регистрации актов гражданского состояния, а потому не отражает столь же истинной картины на текущий момент, как это делает перепись населения.
The principle of non-discrimination is generally perceived as one of the most important in the field of human rights, and is therefore enshrined in all core international human rights conventions. Как правило, принцип недискриминации считается одним из наиболее важных принципов в области прав человека и потому закреплен во всех ключевых международных конвенциях по правам человека.
The court noted that the seller had demanded full payment for the goods ten years after the contract had been concluded and therefore could not expect the buyer to have retained the goods. Суд отметил, что продавец предъявил требование о полной оплате товара спустя десять лет после заключения договора и потому не может рассчитывать на то, что товар все еще находится у покупателя.
The Human Rights Committee had interpreted the formulation "have or adopt" to include the right to conversion, which was a matter of a person's internal belief and therefore an absolutely protected right. Комитет по правам человека в своем толковании слов «иметь или принимать» включает право на смену религии или убеждений, которое является внутренним убеждением человека и потому пользуется безусловной защитой.
The decision-making process of the enterprise's management in relation to materiality should preferably have a structured and substantiated process that is consistently applied to determine what information it considers to be of material importance and therefore for inclusion in its reporting. Процесс принятия решений руководством предприятия в отношении существенности информации должен быть по возможности структурированным и обоснованным процессом, постоянно применяемым для определения того, какую информацию оно считает существенной и потому подлежащей включению в отчетность предприятия.
It was pointed out that the current substantive theme of the Commission was in fact the global objective in the implementation of and follow-up to WSIS, and should therefore be taken as the overarching and cross-cutting vision for all activities related to WSIS follow-up. Было указано, что текущая основная тема работы Комиссии по сути дела представляет собой глобальную цель в рамках выполнения решений и последующей деятельности по итогам ВВИО и потому должна рассматриваться в качестве всеобъемлющей концепции, проходящей красной нитью через всю последующую деятельность, связанную с итогами ВВИО.
That the effects of climate change fall unjustly on the most impoverished and therefore the most vulnerable countries in Latin America and the Caribbean. что последствия изменения климата совершенно неоправданно ощущаются особенно сильно в наиболее бедных и потому наиболее уязвимых странах Латинской Америки и Карибского бассейна.
It cannot be the prerogative of any one organization, nor can it be relegated to the social sectors alone, as women make up half of the world's population and therefore do not belong to any specific category. Эта сфера не может быть прерогативой какой-то одной организации, равно как решение задач в этой области не может быть поручено исключительно социальному сектору по той причине, что женщины составляют половину численности населения земного шара и потому не принадлежат к какой-то отдельной категории людей.
The Ministry of Justice and Human Rights seemed to have received no assistance in addressing the list and therefore referred the Committee in many cases to some other ministry for the information requested. Министерство юстиции и по правам человека, по всей видимости, не получало помощи при составлении ответов и потому во многих случаях отсылает Комитет к какому-нибудь другому министерству в поисках требуемой информации.
We continue to oppose steps by the United States to tighten the embargo and, in particular, to expand the extraterritorial, and therefore illegal, effect of the Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act of 12 March 1996. Мы по-прежнему против шагов США по ужесточению эмбарго и, в частности, по расширению экстерриториального, а потому противоправного действия закона "О свободе и демократической солидарности с Кубой" от 12 марта 1996 года.
It should be noted that cancellation of obligations not needed is a function stipulated in the Financial Rules and Regulations of the United Nations and applies to all United Nations Secretariat organizations, and is therefore not unique to the financial statements of UNEP. Следует отметить, что функция списания ненужных обязательств предусмотрена в Финансовых положениях и правилах Организации Объединенных Наций и действует для всех организаций Секретариата Организации Объединенных Наций, а потому не относится исключительно к финансовым ведомостям ЮНЕП.
The PDR has not received any complaint concerning discrimination against women on the part of the public administration and therefore it is not able to provide information from its activities on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. ГЗПЧ не получал жалоб, касающихся дискриминации в отношении женщин со стороны органов государственного управления, а потому не может предоставить информацию о выполнении Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, основанную на собственном опыте.
The Committee regrets that the position of the Netherlands towards the status of the Convention in the domestic legal system remains unchanged and that the question of the direct applicability of its provisions continues to be determined by domestic courts and is therefore subject to divergent opinions. Комитет сожалеет по поводу того, что позиция Нидерландов в отношении статуса Конвенции в рамках внутригосударственного законодательства остается неизменной и что вопрос о прямом применении ее норм по-прежнему решается национальными судебными органами и потому может истолковываться по-разному.
The Group therefore wished to know whether meeting organizers had not requested interpretation services because they genuinely did not require them or because they had wished to avoid having their request denied. В связи с этим Группа желает знать, почему организаторы заседаний не запрашивали услуги по устному переводу: потому что они действительно в них не нуждались или потому, что не хотели получить отказ.
The EXCOM is key to the new governance structure and, therefore, its proper functioning is crucial, not least since each meeting demands significant preparation and involvement from both the secretariat and the Chair and Vice-Chairs of the EXCOM. Исполком является ключевым элементом в новой структуре управления, и поэтому его четкое функционирование имеет решающее значение, не в последнюю очередь потому, что каждое совещание требует тщательной подготовки и участия как секретариата, так и Председателя и заместителей Председателя Исполкома.
Furthermore, equality between women and men must begin at home, and household democracy and the sharing of parental and domestic responsibilities must therefore be adopted and practised; При этом, равенство женщин и мужчин должно начинаться в доме, и потому необходимо добиваться утверждения и закрепления принципов демократии в семье, с равным распределением родительских и домашних обязанностей;
Notes with regret that the Party concerned therefore remains in non-compliance with the Convention, including through failing to implement the earlier recommendations of the Meeting of the Parties; с сожалением отмечает, что в силу вышесказанного соответствующая Сторона по-прежнему находится в состоянии несоблюдения Конвенции, в частности потому, что она не выполняет более ранние рекомендации Совещания Сторон;
Yet, geologic knowledge benefits all of society all of the time, because everything that we cannot grow - all the power and raw materials on which society depends - comes from the Earth and therefore has to be discovered by geologists. Тем не менее геологическая наука постоянно служит всему обществу, потому что все, что мы не можем вырастить, - все энергетические и сырьевые материалы, от которых зависит общество, - находится в Земле, и, чтобы найти все это, нужны геологи.