The CPC conclusions and recommendations on coordination questions related primarily to areas of activity involving complex aims, many stakeholders and a need for full and synchronized implementation of intergovernmental mandates, and therefore posing particular challenges. |
Выводы и рекомендации КПК по вопросам координации касаются прежде всего тех направлений деятельности, которые связаны с постановкой комплексных целей, в работе по которым занято большое число сторон и которые требуют полного и синхронизированного осуществления межправительственных мандатов, а потому создают особые трудности. |
Women defenders are most likely to be subjected to certain forms of violence, especially since they frequently work on specific issues that challenge established customs or norms and are therefore often culturally sensitive. |
Женщинам-правозащитникам угрожает чрезвычайно серьезная опасность подвергнуться определенным формам насилия, в особенности в связи с тем, что они нередко работают по конкретными вопросам, бросающим вызов установленным традициям или нормам и потому бывающим щекотливыми с точки зрения культурных особенностей. |
But even they, in all their evil power, were not able to destroy Frankenstein, who is the embodiment of our national virtue and therefore indestructible. |
Но даже они, какой бы разрушительной мощью они не обладали не смогли сокрушить Франкенштейна, человека, воплощающего в себе наши национальные ценности, а потому непобедимого. |
The majority of stations that were closed reopened in the following years, however some lightly trafficked and therefore unprofitable stations remained closed for a longer time. |
После войны большая часть закрытых станций была открыта заново, однако ряд малопосещаемых (и потому нерентабельных) станций либо так и не был открыт, либо введен в эксплуатацию спустя несколько десятилетий. |
The US and UK do not have large domestic savings pools to draw on and therefore are dependent on external savings e.g. from China. |
В США и Великобритании из-за низкого уровня сбережений у населения правительство не имеет возможности прибегать к внутренним займам, и потому благополучие этих стран зависит от возможности продолжать привлекать иностранные сбережения, например, китайских инвесторов. |
It is therefore possible to say that it is no longer necessary to submit to the constraints of paper for the preparation of a consignment note. |
Подготовка прилагаемого текста оказалась возможной потому, что за образец были взяты тексты международных конвенций, которые были разработаны в последнее время, но которые еще не вступили в силу. |
It is therefore the cornerstone of UNODC's work. UNODC has assisted in the development of the international instruments on drugs and crime. |
Верховенство права является непременным условием всеобщей безопасности и справедливости, и потому лежит в основе деятельности ЮНОДК. ЮНОДК содействовало разработке международных документов по наркотикам и преступности. |
Regular complaints are made by individuals listed on the travel ban about the right to defend themselves against accusations and, therefore, to know their accusers and the charges against them. |
От лиц, включенных в запретный список на поездки, поступают регулярно жалобы на то, что их лишают права защитить себя от обвинений, и потому они хотели бы знать своих обвинителей и характер предъявляемых им обвинений. |
This because several were submitted in Cyrillic, and were therefore unintelligible to the author; others were too broad to classify and some projects were mentioned by various countries, but have been listed once in the grid. |
Это произошло потому, что в ряде случаев информация была представлена на кириллице, которой автор не владеет; другие примеры были слишком пространными, для того чтобы их можно было классифицировать, а некоторые проекты упоминались несколькими странами, однако в графе таблицы указаны лишь один раз. |
The ZLDC is, therefore, reluctant to make recommendations against this because the State party may end up with a law that is ignored and thus not efficacious. |
В связи с этим Комиссия Замбии по законотворчеству не склонна выносить рекомендации против этой практики, так как это может привести к появлению у государства-участника закона, который будет игнорироваться и потому будет неэффективен. |
Her country had therefore amended its laws on the enduring power of attorney and a parent was now no longer assumed to be incompetent simply for taking a decision that did not please his or her children. |
В связи с этим в законы Новой Зеландии, касающиеся передачи полномочий доверенным лицам внесена поправка, и теперь ни один родитель не может быть признан недееспособным только потому, что принимает решение, не отвечающее интересам своего ребенка. |
And therefore, because I have actually come to a very, I think, significant conclusion that ISKCON is not an organisation that I can work within. |
Но так или иначе мне не хочется, чтобы кто-нибудь страдал из-за того, что отбирает у меня что-либо, и потому я не собираюсь ни с кем сражаться. Пусть у меня отбирают все, что им нравится, меня это более не волнует. |
The proposals contained herein, therefore, are important not only for the specific ways in which they will produce a stronger, more resilient and more flexible United Nations now, but also for the general direction their implementation will impart to the future evolution of the Organization. |
Поэтому содержащиеся здесь предложения важны не только потому, что они показывают конкретные меры, которые сделают Организацию Объединенных Наций сильнее, легче адаптирующейся и более гибкой уже сейчас, но и потому, что они указывают общее направление будущего развития Организации. |
It is therefore often unclear whether establishments did not participate in the survey because they did not wish to, or because they no longer exist. |
Поэтому зачастую не ясно, почему то или иное заведение не участвовало в обследовании: то ли потому, что не хотело, то ли потому, что его больше не существует. |
The establishment of a system for registering all persons held in pre-trial detention and for keeping track of prison sentences was challenging, and the creation of the Central Registry of Detainees was therefore a major achievement for the Government. |
Процесс создания системы регистрации лиц, заключенных под стражу в ожидании суда и отбывающих наказание, стоил государству немалых усилий, а потому учреждение Централизованной базы данных о задержанных (ЦБДЗ) стало значительным достижением для страны. |
Its objective should be grounded in public health and therefore public sector actors who have been democratically given responsibility and the representatives of beneficiaries should be the ones to determine the direction to be followed. |
Его целью должно быть здоровье общества и потому направление его деятельности должны определять демократически уполномоченные представители государственных структур и бенефициариев. |
Indian miners probably could not forget that their social duty is not yet paid and therefore they used to steal from capitalist enterprise everything that they could lay hands on. |
Видимо, индейцы-шахтеры не забывали, что социальный долг так и не оплачен, и потому тащили с капиталистического производства все, что попадало под руку. |
It is not Your fault, and therefore, You should avoid meeting with the offender and summon up Your courage to look for a help from knowing person who You can tell about ongoing. |
Ты не виноват в происходящем, потому постарайся избегать дальнейших встреч с обидчиком, наберись храбрости и постарайся найти чуткого человека, которому рассказать о происшедшем. |
Some peaks, such as the Matterhorn and Eiger, are not Ultras because they are connected to higher mountains by high cols and therefore do not achieve enough topographic prominence. |
Некоторые пики, такие как Маттерхорн и Айгер, не являются ультрапиками, так как соединяют более высокие горы и потому не достигают достаточной топографической известности. |
For any fixed constant k, the partial k-trees are closed under the operation of graph minors, and therefore, by the Robertson-Seymour theorem, this family can be characterized in terms of a finite set of forbidden minors. |
Для любой фиксированной константы к частичные к деревья замкнуты относительно операции взятия миноров графов, а потому по теореме Робертсона - Сеймура, такое семейство графов может быть описано конечным набором запрещённых миноров. |
As a child he received a prefix "Alchi" to his name and therefore was referred to as Hachiun-alchi, or Alchidai (diminutive form of "Alchi"). |
В детстве он получил приставку к имени «алчи» и потому упоминается как Хачиун-алчи, или Алчидай (уменьшительно-ласкательное от «алчи»). |
Professional chemicals for routine cleaning - are more soft and therefore are safer for surfaces, in contrast to general chemicals which, if used without proper skills and experience, can lead to damage of floor coatings, bathroom appliances etc. |
Профессиональные средства для ежедневной уборки - более щадящие и потому безопасны для поверхностей, в отличие от бытовой химии, которой при неумелом использовании можно легко испортить пол, сантехнику и т.п. |
The instance of these equations with k = 0 is equivalent to Euler's formula but for d > 3 the other instances of these equations are linearly independent of each other and constrain the h-vectors (and therefore also the f-vectors) in additional ways. |
Вариант этих уравнений с к = 0 эквивалентен формуле Эйлера, но для d > 3 эти уравнения линейно независимы друг от друга и накладывают дополнительные ограничения на h-вектора (а потому и на f-вектора). |
The scars upon your honour, therefore, he Does pity, as constrained blemishes, Not as deserved |
Потому и раны, которыми покрыта честь твоя насильственно, в нем возбуждают жалость. |
Well, they must read their own non-paper, which preceded our non-paper; in it, they said that Pakistan had an interim Government and that therefore it was not appropriate for India to enter into negotiations with that Government. |
Пусть они лучше почитают свои неофициальные документы, опубликованные прежде наших; в этих документах они утверждают, что в Пакистане временное правительство, а потому Индии нецелесообразно вступать в переговоры с этим правительством. |