The group therefore decided to focus on the forestry workforce element. |
Потому группа решила уделить основное внимание проблематике рабочей силы в лесном хозяйстве. |
The Rwanda Government therefore takes this opportunity to reiterate its view that the report of the Group of Experts is partial and therefore lacking credibility. |
В этой связи правительство Руанды пользуется этой возможностью, чтобы вновь заявить, что считает доклад Группы экспертов пристрастным, а потому не внушающим доверия. |
I'm hiring you because I trust your skills, therefore I value your opinion. |
Я нанимаю тебя потому, что доверяю твоим навыкам, и ценю твоё мнение. |
Our analysis should therefore not be based on partisan or inaccurate news reports, which are particularly popular with computer users. |
Потому наши аналитические выводы не должны основываться на пристрастных оценках или неточных сообщениях прессы, которые особенно популярны среди пользователей компьютеров. |
Conversations follow rules of etiquette because conversations are social interactions, and therefore depend on social convention. |
Разговор должен следовать правилам этикета, потому что разговор является одним из видов социального взаимодействия. |
I therefore give the floor to Ambassador Sungar. |
Потому я даю слово послу Сунгару. |
Reform of the working methods of the Council alone is again not enough, and structural reforms are therefore needed to complete the process. |
Одного изменения методов работы Совета опять же недостаточно, и потому для завершения процесса необходимы структурные реформы. |
We are committed to respecting human rights and democracy, and we therefore strongly condemn the brutal physical attacks against peaceful demonstrators. |
Мы твердо выступаем за соблюдение прав человека и принципов демократии, а потому решительно осуждаем жестокие акты физической расправы с мирными демонстрантами. |
Our future depends on the state of the environment. Its preservation is therefore our common challenge and great responsibility. |
Наше будущее зависит от состояния окружающей среды, а потому ее сохранение - наша общая задача и высокая ответственность. |
Acts committed by LTTE cannot be attributed to the State and therefore are not covered by the Convention. |
Акты, совершаемые ТОТИ, не могут быть отнесены на счет государства, и потому не охватываются положениями Конвенции. |
In Kenya, we understand this, and therefore we understand the importance of education. |
Кения осознает этот факт, а потому понимает важность образования. |
The linkages between these areas are massive and therefore have to be clearly understood by all. |
Взаимосвязь между этими областями носит многообразный характер и потому должна четко пониматься всеми. |
Moreover, some women were purchased and therefore easily fit the classic mould of slavery. |
Кроме того, некоторые женщины были куплены, и потому это деяние легко подпадает под определение рабства. |
Manufacturing and agriculture exist on a limited scale and therefore contribute little to the economy of Bermuda. |
Объем производства в обрабатывающей промышленности и сельском хозяйстве территории весьма ограничен, и потому вклад этих секторов в экономику Бермудских островов незначителен. |
The TNG believes that the contents of the Panel's letter under reference were inappropriate and therefore did not merit any response. |
ПНП считает, что содержание вышеупомянутого письма Группы является неуместным, а потому - не заслуживающим какого-либо ответа. |
This resolution does not fulfil even the minimum aspirations that we have; therefore it came out in very weak language. |
Эта резолюция не отвечает даже минимальным устремлениям, которые у нас есть; потому она содержала очень слабые формулировки. |
The momentum seen today forces upon us the realization that these threats are real and therefore require urgent attention. |
Развитие событий обязывает нас понять, что возникшие угрозы реальны и потому требуют к себе безотлагательного внимания. |
The Subcommittee noted that the prison staff do not have rubber bullets and therefore use metal ones. |
Подкомитет отметил, что тюремный персонал не имеет резиновых пуль и потому использует металлические пули. |
Many of these benefits are context specific and qualitative and therefore difficult to measure. |
Многие из этих выгод зависят от контекста и носят качественный характер, и потому с трудом поддаются измерению. |
Harmonization would greatly facilitate international trade and this chapter is therefore supported. |
Гармонизация во многом содействовала бы международной торговле, и потому данная глава заслуживает поддержки. |
Global warming will mainly harm developing countries, because they are poorer and therefore less able to handle climate changes. |
От глобального потепления пострадают, главным образом, развивающиеся страны, потому что они беднее, а, следовательно, менее способны адаптироваться к климатическим изменениям. |
Such laws squarely contradict the statute of the IAEA and should therefore be repudiated by the international community. |
Такие законы прямо противоречат уставу МАГАТЭ и потому заслуживают осуждения со стороны международного сообщества. |
It would therefore be unwise to exclude interesting ideas at an early stage just because they look complex. |
Поэтому было бы неразумно отбрасывать интересные идеи на ранних этапах только потому, что они представляются сложными. |
There is information that is event-related and therefore can be generated as events unfold. |
Существует информация, которая связана с определенными событиями, и потому она может генерироваться по мере развития событий. |
We therefore appeal for a continuing exploration of alternatives in order to find the best way to implement those commitments. |
Потому мы призываем к дальнейшему изучению альтернативы для поисков наилучшего способа осуществления этих обязательств. |