Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Потому

Примеры в контексте "Therefore - Потому"

Примеры: Therefore - Потому
With regard to the issue of bromochloromethane consumption, he noted that Canada had reported such consumption in 2003, but had also reported that it was for laboratory and analytical uses, and therefore covered by the global exemption. Что касается вопроса о потреблении бромхлорметана, то он отметил, что Канада представила данные о таком потреблении в 2003 году, но она сообщила также, что оно производится для лабораторных и аналитических целей и потому на него распространяется глобальное исключение.
By the first corollary, if edge e is part of such an alternating chain, then a new maximum matching, M', must exist and e would exist either in M or M', and therefore be free. По первому следствию, если ребро ё является частью такой чередующейся цепи, то должно существовать новое наибольшее паросочетание М' и ё будет принадлежать либо М, либо М', а потому является свободным.
In the Hesse configuration, every two points are connected by a line of the configuration (the defining property of the Sylvester-Gallai configurations) and therefore every line through two of its points contains a third point. В конфигурации Гессе любые две точки связаны прямой из конфигурации (что является определением конфигурации Сильвестра-Галаи), а потому любая прямая, проходящая через две её точки содержит третью точку.
Favaron (1982) defines a very well covered graph to be a well-covered graph (possibly disconnected, but with no isolated vertices) in which each maximal independent set (and therefore also each minimal vertex cover) contains exactly half of the vertices. Фаварон (Favaron) определяет очень хорошо покрытый граф как хорошо покрытый граф (возможно, несвязный, но без изолированных вершин), в котором любое максимальное независимое множество (а потому также любое минимальное вершинное покрытие) содержит в точности половину вершин.
For, in any bipartite graph, any cycle must alternate between the vertices on either side of the bipartition, and therefore must contain equal numbers of both types of vertex and must have an even length. В любом двудольном графе любой цикл должен попеременно проходить оба множества вершин, а потому, должен содержать равное число вершин обоих типов и иметь чётную длину.
The composition of the retractions formed in this way for each of the clauses gives a retraction of the hypercube onto the solution space of the instance, and therefore gives a representation of G as the retract of a hypercube. Композиция редукций, построенных таким образом для каждого утверждения, даёт редукцию гиперкуба в пространство решений экземпляра задачи, а потому даёт представление графа G как редукцию гиперкуба.
Whether we live, therefore, or we die, we are the Lord's. и потому, живем ли или умираем, - всегда Господни.
Rather, they were set up in the context of the United Nations, and they therefore need to report and be accountable to this Assembly, like the other principal organs of the United Nations. Наоборот, они были учреждены в контексте Организации Объединенных Наций и потому должны подчиняться и должны быть подотчетны Ассамблее, так же, как и другие главные органы Организации Объединенных Наций.
Thus, women who, like the author, are employed at the time of applying for retroactive benefits, do not fulfil the legislative requirements and are therefore not entitled to a retroactive benefit. Таким образом, женщины, которые, подобно автору, на момент направления ходатайства о выплате пособий в порядке ретроактивного действия имели работу, не отвечают требованиям законодательства и потому не имеют права на получение пособий в порядке ретроактивного действия.
It is also essential because it makes clear that not only legally registered associations, but also individuals - and therefore associations which have no legal status, such as unregistered associations - are eligible to access funding. Оно также имеет важное значение потому, что в нем ясно сказано, что не только законно зарегистрированные ассоциации, но и отдельные лица - и следовательно, ассоциации, которые не имеют юридического статуса, такие как незарегистрированные ассоциации, - имеют право на доступ к финансированию.
The weakness of the General Assembly means a weak Security Council in terms of legitimacy and support, because then the United Nations becomes top-heavy, unbalanced and, therefore, weak and lacking in legitimacy. Слабость Генеральной Ассамблеи означает слабый Совет Безопасности, в том что касается легитимности и поддержки, потому что тогда Организация Объединенных Наций становится неустойчивой, несбалансированной и поэтому слабой и испытывающей недостаток легитимности.
Any failure by the Council to deal with the world's issues could therefore tarnish the image of the United Nations in world public opinion, which has reduced its perception of the Organization to the Security Council alone. И потому любая неудача Совета в урегулировании мировых проблем может запятнать репутацию Организации Объединенных Наций в глазах мирового общественного мнения, в представлении которого понятие «Организация Объединенных Наций» сводится исключительно к понятию «Совет Безопасности».
Yet coal is an inadequate substitute, partly because of limited supplies, and partly because coal emits large amounts of carbon dioxide per unit of energy, and therefore is a dangerous source of man-made climate change. Однако уголь является неадекватной заменой, отчасти из-за ограниченности его запасов, а отчасти потому, что уголь выделяет большое количество углекислого газа в расчете на единицу энергии и, следовательно, является опасным источником изменения климата.
This occurs mostly because it cannot dissolve the same amount of light elements as the outer core and therefore freezing at the inner core boundary produces a residual liquid that contains more light elements than the overlying liquid. Это происходит в основном потому, что невозможно растворить то же количество лёгких элементов, как во внешнем ядре, и поэтому заморозка на границе с внутренним ядром производит остаточную жидкость, которая содержит больше лёгких элементов, чем жидкость над ней.
Yanagawa, Fukuoka Prefecture tooling "pendant mon" is a decoration made in the city, Yamaguchi Prefecture, modeled Azisu "Because Chicken" is therefore in accordance with the form of a pendant mon Yanagawa. Янагава, префектура Фукуока инструменты "Кулон ПН" является украшение сделано в городе, префектура Ямагути, созданный по образцу Azisu "Потому что Курица" Таким образом, в соответствии с формой кулон пн Янагава.
According to the set-point model, extraverts experience more happiness because their pre-set level of positive affect is set higher than the pre-set point of positive affect in introverts, therefore extraverts require less positive reinforcement in order to feel happy. Согласно модели заданного значения, экстраверты испытывают больше счастья, потому что их предварительно установленный уровень положительного аффекта находится на более высокой отметке, чем предварительно установленное значение положительного аффекта у интровертов, поэтому экстраверты нуждаются в меньшем положительном подкреплении, чтобы чувствовать себя счастливым.
This was usually because the current account number the card was linked to actually formed a large part of the card number, and therefore the card number could not be readily changed in case of loss or the card expiring. Так было потому, что номер текущего лицевого счёта в действительности является частью большего номера карты и, следовательно, номер карты не может быть легко изменён в случае утраты или истечения срока действия карты.
Was it because Brazilian society was permissive, because acts of racial discrimination were not registered and therefore went unpunished or because judicial procedures were complicated and prohibitively expensive? Происходит ли это потому, что в бразильском обществе многое дозволяется и случаи расовой дискриминации просто не регистрируются и, следовательно, остаются безнаказанными, или потому, что судопроизводство является слишком сложным и недоступно дорогим?
Mr. ABOUL-NASR reiterated that no specific definition of gender had been accepted by Member States as yet and the Committee should therefore be clear that the notion of gender, with regard to its work, referred to men and women. Г-н АБУЛ-НАСР вновь напоминает о том, что пока не было принято какого-либо конкретного определения гендерной проблематики государствами-членами, а потому Комитету следует чётко понимать, что понятие гендерной проблематики в преломлении работы Комитета распространяется на мужчин и на женщин.
Yet coal is an inadequate substitute, partly because of limited supplies, and partly because coal emits large amounts of carbon dioxide per unit of energy, and therefore is a dangerous source of man-made climate change. Однако уголь является неадекватной заменой, отчасти из-за ограниченности его запасов, а отчасти потому, что уголь выделяет большое количество углекислого газа в расчете на единицу энергии и, следовательно, является опасным источником изменения климата.
(c) In some countries, racist and hate speech was protected by the right of freedom of speech and therefore might be freely published on the Internet. с) в ряде стран в силу права на свободу слова информация расистского и человеконенавистнического содержания обеспечена защитой и потому может свободно публиковаться в Интернете.
However, the multilateral trading system had not yet adequately addressed the concerns and interests of developing countries, and therefore there was still a need to address some biases in the system and to ensure full participation in and ownership of the multilateral trading system by all countries. Тем не менее в рамках многосторонней торговой системы еще недостаточно четко учитываются озабоченности и интересы развивающихся стран, а потому сохраняется необходимость в устранении некоторых перекосов в системе, а также в обеспечении полномасштабного участия всех стран в многосторонней торговой системе и ее подконтрольности всем странам.
Migrants and women are often the first workers to be laid off, both because the industries in which they predominate are those most affected by the crisis and because both of those groups of workers are less unionized and therefore easier to dismiss. Первые, кого чаще всего увольняют, - это мигранты и женщины, поскольку отрасли, в которых они преимущественно работают, в наибольшей степени оказываются затронутыми кризисом и поскольку эти группы работников реже вступают в профсоюзы, а потому их легче уволить.
No such petitions were submitted (those submitted were either dismissed or irrelevant) in the present case and, therefore, the Kiev Regional Court had no reason to subpoena the author or his lawyer. Подобных ходатайств по данному делу заявлено не было (заявленные ходатайства либо не были удовлетворены, либо не относились к делу), а потому у Киевского областного суда не было оснований для вызова в суд автора или его адвоката.
With clear understanding, many women, including married women who did not have national identity cards and were therefore not eligible to vote were able to receive the necessary information, including where to seek and obtain new national identity cards. С помощью этих программ многие женщины, включая замужних, не имевших общегражданских удостоверений личности, а потому не имеющих права голосовать, смогли получить необходимую информацию, в том числе о том, где можно получить новые общегражданские удостоверения личности.