The scheme is employment related and, therefore, based upon an essentially contractual relationship between employees and the Board. |
Данная система связана с условиями найма и потому основывается фактически на определяемых контрактом отношениях между работниками наемного труда и Совета. |
Africa and the world therefore have good reason to expect a great deal from this session. |
И потому у Африки и у всего мира есть все основания ожидать от нынешней сессии весьма многого. |
Terrorism is becoming an international phenomenon and its centres therefore pose a threat to the stability of the entire world. |
Терроризм приобретает международный характер, а потому его центры создают угрозу стабильности всего мира. |
Most if not all technical assistance programmes are expected to be useful to recipient countries and are therefore claimed to be relevant. |
Ожидается, что большинство, если не все программы технической помощи будут полезны для стран-получателей, и потому провозглашаются актуальными. |
The expectations within and outside this House are therefore immense. |
И потому ожидания в этом зале и за его пределами весьма велики. |
The provisions of the Covenant have been incorporated in domestic laws and legal documents issued by competent authorities, therefore direct invocations are rare. |
З. Положения Пакта непосредственно включены в национальное законодательство и нормативные документы, издаваемые уполномоченными на то ведомствами, и потому их прямое применение может потребоваться только в редких случаях. |
Because Forrester's model offered a way of conceptualising the problem that seemed to be scientific and therefore neutral. |
Потому что модель Форрестера предложила путь концептуализации проблемы, которая казалась научной и, следовательно, нейтральной. |
Yet, as you know, I'm insane and therefore impervious to simple commands. |
Но, как вы знаете, я безумен, а потому невосприимчив к простым командам. |
There was no one who would have helped, and therefore... |
Здесь никого не было, кто бы помог, потому и... |
This is a major health problem and it is therefore important to seek the causes of this problem. |
Это является одной из главных проблем в области здравоохранения, и потому важно вести поиск причин этой проблемы. |
For this is the United Nations strongest Mission and therefore our greatest test. |
Ведь это самая масштабная миссия Организации Объединенных Наций, а потому и наше испытание - самое сложное. |
I tend to stay at other people's places and have therefore low expenses. |
Я склонен останавливаться у других людей, и потому несу не очень большие расходы. |
Ghost therefore resigned from plans to kill Stark, because he is no longer a tech monopolist. |
Поэтому Призрак отказался от планов убить Старка, потому что он больше не технологический монополист. |
Dominica is mostly volcanic and has few beaches; therefore, tourism has developed more slowly than on neighbouring islands. |
Доминика - вулканический остров, а потому имеет совсем немного пляжей; в силу этого туризм развивается медленнее, чем на соседних островах. |
Because Bitcoin is transferable, and therefore a currency? |
Потому что битмонету можно передавать, и следовательно, является валютой? |
As they left office in 1977, President Gerald Ford and Kissinger left behind an incomplete and therefore unstable relationship with China. |
Покинув свои посты в 1977 году, президент Гарольд Форд и Киссинджер оставили позади неполные, а потому и непостоянные, отношения с Китаем. |
And therefore, he can do those crazy prints, because they're all sharp. |
Следовательно, он может сделать эти сумасбродные узоры, потому что они все искусные. |
The marriage was therefore legal and as your eminence knows, divorce is disallowed by the church. |
Потому брак был законным, и, как знает ваше преосвященство, развод запрещен церковью. |
The chemical industry was selected because it has a significant impact upon the environment and therefore enterprises are more likely to disclose environmental information. |
Химическая промышленность была выбрана потому, что она оказывает большое влияние на окружающую среду и, следовательно, вероятность представления экологической информации ее предприятиями более высока. |
Any challenge of Section 58 based on alleged violations of fundamental freedoms is therefore bound to fail. |
Потому любое оспаривание раздела 58 на основании предполагаемого нарушения основных свобод неизбежно обречено на неудачу. |
Protection should therefore be afforded to minorities generally, not because they belonged to linguistic minorities. |
Поэтому следует обеспечить защиту меньшинств как таковых, а не потому, что они являются языковыми меньшинствами. |
However, the authorities perceive both local and international NGOs as their competitors for foreign aid and are therefore establishing rules and regulations governing NGO conduct. |
Однако власти воспринимают как местные, так и международные неправительственные организации в качестве своих конкурентов в отношении международной помощи, а потому они устанавливают нормы и правила, регулирующие деятельность НПО. |
The lack of federal regulation and inspection may cause problems to women's health and therefore regulation is necessary to be implemented. |
Отсутствие федерального регулирования и контроля может создать проблемы для охраны здоровья женщин, и потому такое регулирование необходимо ввести. |
Defence was indispensable in trial work and therefore needed to be sufficiently addressed in discussions with the principal organs of the Tribunals. |
Защита играет ключевую роль в судопроизводстве, и потому она должна найти достойное место в диалоге с основными органами Трибуналов. |
The Board found that UNDCP had not specified a standard format for the annual reports, and their content therefore varied considerably. |
Комиссия выяснила, что ЮНДКП не установила стандартного формата для годовых отчетов и потому они значительно различаются по содержанию. |