Английский - русский
Перевод слова Therefore
Вариант перевода Потому

Примеры в контексте "Therefore - Потому"

Примеры: Therefore - Потому
The theory of universal translatability is therefore disapproved by some researchers, like André Martinet, who is convinced that human experience cannot be well communicated because it is unique. Таким образом, теория универсальной переводимости не одобряется некоторыми исследователями, такими как Андре Мартине, который убежден, что человеческий опыт не может быть хорошо передан, потому что он уникален.
Its use in acute gout attacks and in dysmenorrhea is well-established because in these indications the duration of treatment is limited to a few days only, therefore serious side effects are not likely to occur. Его использование при острых приступах подагры и при дисменорее хорошо установлено, потому что по этим показаниям продолжительность лечения ограничена лишь несколькими днями, поэтому серьезных побочных эффектов вряд ли произойдет.
Seeking only bilateral engagement with the administering Power, the United Kingdom, was an approach that went against the grain of modern politics and the principles of consent and self-determination that the Committee had been established to defend, and must therefore be rejected. Попытки действовать лишь на основе двусторонних контактов с управляющей державой - Соединенным Королевством - это подход, который противоречит тенденциям современной политики и принципам согласия и самоопределения, для защиты которых был учрежден Комитет, и потому он должен быть отвергнут.
Or you can oppose controls because you think that they can be easily evaded and are therefore doomed to remain ineffective. Или вы можете возражать против рычагов контроля, потому что вы думаете, что от них можно уклониться, и они, таким образом, обречены оставаться неэффективными.
I don't remember therefore her appearance, but I know, that being from Kyoto, she served the prince in the palace. Потому я не помню, как она выглядела, но знаю, что, будучи родом из Киото, она прислуживала принцу во дворце.
This means that this category of illegitimate children has no right to child allowance through their parents and are therefore accorded worse treatment than legitimate, legitimated and acknowledged children. Это означает, что данная категория незаконнорожденных детей не имеет права на получение пособия на детей через своих родителей и потому отношение к ней хуже, чем к законнорожденным, узаконенным и признанным детям.
Despite proven technologies and practices for safe management of radioactive waste, this problem remains a politically sensitive issue, and more efforts are therefore required to change public perception on this matter. Несмотря на испытанные технологии и практические приемы безопасного контроля за радиоактивными отходами, эта проблема по-прежнему остается сложным политическим вопросом, а потому требуются дополнительные усилия для того, чтобы изменить отношение общественности к этому вопросу.
The consequence was that despite all the information, the regime couldn't analyze its real problems, and therefore it couldn't solve them. В результате, несмотря на всю информацию, режим не мог проанализировать собственные проблемы, а потому и не мог их разрешить.
It is no secret that violence is by and large fomented by those who are afraid of democratic transformations and who therefore have a vested interest in the status quo. Не секрет, что насилие в основном раздувается теми, кто боится демократических преобразований, а потому всецело заинтересован в сохранении нынешнего положения.
And now here we were, about to spend the rest of our lives trapped with a bunch of mentally unstable women totally divorced from any sense of reality and therefore capable of anything. И вот мы здесь... проведём остаток своей жизни запертыми с кучкой умственно отсталых женщин, полностью отстранённых от чувства реальности, а потому способных на всё.
The Special Rapporteur notes that almost two years after their publication, these directives are still not public and therefore not accessible to persons whose rights are designed to be protected and who might be accused of breaking the law. Специальный докладчик отмечает, что спустя почти два года после издания эти директивы все еще носят закрытый характер, а потому недоступны лицам, права которых они призваны защитить и которые могут быть обвинены в нарушении закона.
Firstly, the report refers to events which took place in the United Kingdom more than 14 years ago and to a previous criminal record which had been expunged and was therefore not admissible in court. Прежде всего, отчет относится к событиям, которые происходили в Соединенном Королевстве более 14 лет назад, и к ранее имевшему место уголовному делу, которое было закрыто и потому не могло использоваться в качестве аргумента в суде.
This, the State party submits, was done and therefore there was no breach of articles 9 and 14, paragraph 2, of the Covenant. Это, как заявляет государство-участник, было сделано, а потому здесь нет никакого нарушения статьи 9 и пункта 2 статьи 14 Пакта.
The author states that for these reasons Ghanaian refugees are afraid to testify before a person from Ewe origin and therefore not able to tell their full story. Автор утверждает, что в силу этого беженцы из Ганы опасаются давать показания перед лицом, происходящим из племени эве, и потому не могут рассказать всего.
With regard to paragraph (o), he urged the adoption of a limitative list of prohibited weapons and conduct on the lines of article 23 of the Hague Convention and therefore supported option 1. В отношении подпункта о) он настоятельно призывает к утверждению ограничительного списка запрещенных видов оружия и поведения в соответствии со статьей 23 Гаагской конвенции и потому поддерживает вариант 1.
The regime had been envisaged as having universal applicability and there was therefore no need to establish a special regime for normative multilateral treaties, including human rights conventions. Этот режим был задуман в перспективе универсального применения и потому нет смысла создавать специальный режим для многосторонних нормативных договоров, в том числе для конвенций, касающихся прав человека.
In this way, they could sit back and say, "I told you so!" If we are marching alone, therefore, it is because our partners have decided to march out of step. Тогда они могут все бросить и сказать: "Мы же вам говорили!" Поэтому, если мы идем далее в одиночку, то это потому, что наши партнеры решили идти не в ногу с нами.
Since the Department of Humanitarian Affairs represents one of the most visible arms of the United Nations, it is subject to media attention and is therefore vulnerable. Поскольку Департамент по гуманитарным вопросам представляет собой один из наиболее заметных инструментов Организации Объединенных Наций, он привлекает внимание и интерес средств массовой информации и потому является уязвимым.
Criminal phenomena falling under this rubric are therefore especially disturbing, both because they constitute the exploitation of the weak and because they strengthen organized crime in a particularly insidious manner. В этой связи особое беспокойство вызывают подпадающие под это понятие преступные деяния не только потому, что они представляют собой эксплуатацию слабых, но и потому, что они способствуют усилению организованной преступности особо изощренным способом.
It was abandoned only to be replaced by a new one, which is based on the false thesis that what we have in Bosnia and Herzegovina is a civil war between the three peoples and that territorial partition is therefore the only solution. Его отвергли, и он был заменен новым планом, который опирается на ложный тезис, согласно которому в Боснии и Герцеговине идет гражданская война между тремя народами, а потому единственным решением является раздел территории.
On the composition of the Executive Council, we were stunned to see in the Chairman's text a listing that would obviously raise a political problem not related to CTBT and therefore not called for. В отношении состава Исполнительного совета мы с изумлением увидели в тексте Председателя перечень, который явно порождает политическую проблему, не связанную с ДВЗИ, а потому и вовсе не нужную.
Solar thermal systems, like photovoltaics, tend to be expensive because there is not much demand for them at present and they are therefore not mass-produced. Как и фотоэлементы, солнечные теплоэнергетические системы являются дорогостоящими, потому что в настоящее время на них нет большого спроса и, следовательно, отсутствует их массовое производство.
The HDI-E project documents, the strategies envisioned and the detailed preparatory activities have incorporated the lessons learned under HDI and should therefore be indeed able to consolidate and advance the grass-roots development process in the selected townships. В проектных документах ИРЛ-П, предусмотренных стратегиях и детально разработанных подготовительных мероприятиях учтены уроки, полученные при осуществлении ИРЛ, и потому они, несомненно, позволят упрочить и активизировать процесс развития на низовом уровне в отобранных участках.
It therefore proves that there should not be doubt, as a matter of principle, concerning the legal effect of unilateral undertakings simply because they are not stipulated in a formal treaty". Следовательно, этот случай доказывает, что в качестве принципиального вопроса не должно быть никаких сомнений относительно правовых последствий односторонних обязательств просто потому, что они не установлены в каком-либо формальном международном договоре».
The Eritrean Government therefore wishes to clarify, without leaving any room for doubt, its position on the basic contents of the Framework Agreement, if only because Ethiopia is, by its prevarications and allegations, sowing confusion on the matter. В этой связи правительство Эритреи хотело бы разъяснить, не оставляя никаких оснований для сомнений, свою позицию по основному содержанию Рамочного соглашения, потому что Эфиопия своими проволочками и утверждениями вызывает путаницу в данном вопросе.