They will no doubt press the fact that the Pope's dispensation to allow you to marry the King was technically faulty and therefore invalid. |
Несомненно, они будут опираться на факт, что разрешение папы на брак с королем было фактически неверным и потому недействительно. |
Take it from me, someone who was not born on this island, therefore was not raised with all the mumbo jumbo. |
Поверь мне, тот кто не родился на этом острове, потому и не воспитывался со всеми этими прибамбасами. |
Participants in the Summit therefore stated their firm commitment to turn the digital divide into a digital opportunity for all, particularly those who risk being left behind and being further marginalized. |
Потому участники Всемирной встречи заявили о своей твердой приверженности превратить этот «цифровой разрыв» в «цифровую возможность» для всех, особенно тех, кто рискует отстать и оказаться в еще более худшем положении. |
PBBs and PCTs are rarely found in large bulk situations and therefore do not have the potential to form large amounts of waste. |
ПБД и ПХТ редко встречаются в больших объемах и потому не могут служить источником значительного количества отходов. |
The export of dual-use goods falls within the ambit of the Common Commercial Policy of the European Community and therefore within the latter's legislative competence. |
Экспорт товаров двойного использования подпадает под действие общей торговой политики Европейского сообщества и потому входит в его законодательную компетенцию. |
Amendments to the mentioned Law were not proposed, and therefore were not adopted, which would have obliged lawyers or notaries to identify and report suspicious transactions. |
Поправки к вышеупомянутым законам, которые обязывали бы юристов или нотариусов выявлять подозрительные операции и сообщать о них, не предлагались и потому не принимались. |
Young men and young women grow up with rigid gender stereotypes which they sincerely believe to be immutable and therefore support. |
Таким образом, в самостоятельную жизнь юноши и девушки вступают с весьма жесткими гендерными стереотипами, в неизменность которых они искренне верят, а потому поддерживают. |
Member States had a shared responsibility to support implementation of the right to social security and food, and should therefore assist countries in establishing those floors. |
Государства-члены несут общую ответственность за обеспечение реализации права на продовольственную безопасность и достаточное питание и потому они должны оказывать помощь странам в установлении таких стандартов. |
The need to exploit all sources of energy therefore remains high, especially as imported oil is having debilitating effects on the economies of many countries. |
В связи с этим сохраняется острая необходимость в освоении всех источников энергии, в частности потому, что импорт нефти оказывает отрицательное воздействие на экономику многих стран. |
Thou seest I have more flesh than another man and therefore more frailty. |
Ты видишь, плоти у меня больше, чем у других людей, потому и слабости у меня больше. |
And therefore you had a situation where every state had its own market for products. |
А потому ситуация у нас была такова, что каждый штат имел собственный рынок для своих продуктов. |
I, therefore, ask that this suit be dismissed because this book, Your Lordship, is a warning. |
И по этой причине я прошу отклонить иск, потому что эта книга - предупреждение, Ваша Светлость. |
The Panel was concerned that these exceptions may be too limited to enable all potentially eligible individuals to register claims, and therefore sought clarification from the Governing Council. |
Группа была обеспокоена тем, что круг этих исключений, возможно, слишком узок и потому не позволяет всем потенциально имеющим право на подачу претензии лицам зарегистрировать претензии, поэтому она обратилась к Совету управляющих за разъяснениями. |
It was therefore surprising that one office should not have a guided tour service simply because it was unprofitable. |
Поэтому вызывает удивление то, что в одном отделении не должно быть организованных экскурсий просто потому, что это не приносит дохода. |
The United Nations approach must therefore be flexible, adaptable and tailored to the country or region in which it is being implemented. |
А потому Организация Объединенных Наций должна применять гибкий подход, конкретно учитывающий нужды и интересы страны или региона, в котором такой подход применяется. |
Fourth, the Peacebuilding Commission should deal with economic and reconstruction activities in post-conflict situations and therefore should not address pre-conflict situations, including conflict resolution. |
В-четвертых, Комиссии по миростроительству следует заниматься экономической деятельностью и восстановлением в постконфликтных ситуациях, потому ей не следует рассматривать ситуации накануне конфликта, включая урегулирование конфликта. |
That is essential for a world order in which decisions are optimal and therefore acceptable, and the use of force minimal. |
Это абсолютно необходимо для мирового порядка, в рамках которого принимаются оптимальные и потому приемлемые решения, а применение силы является минимальным. |
She wondered whether that gap was partly attributable to the fact that many women were confined to traditional occupations and therefore had fewer income-earning opportunities than men. |
Оратор хотела бы знать, объясняется ли эта разница частично тем фактом, что для многих женщин получить работу можно лишь в традиционных сферах занятости и потому у них меньше возможностей заработать, чем у мужчин. |
Another view is that these subsidies are for scientific and infrastructural improvements and, therefore, are non-trade distorting. |
Согласно другому мнению, такое субсидирование осуществляется в научных целях и в целях улучшения инфраструктуры и потому не деформирует структуру торговли. |
This situation has created a dilemma since these countries are also classified as Article 5 countries, and therefore eligible for obtaining support. |
В связи со сложившейся ситуацией возникла дилемма, поскольку эти страны также подпадают под определение статьи 5 и потому имеют право на получение помощи. |
The parents usually forget that they were children themselves, and therefore it is difficult for them to imagine how their own children are feeling. |
Родители часто забывают, что когда-то они были детьми, и потому им сложно представить себе, как во время ссор чувствуют себя их отпрыски. |
I take attention to myself as a result of what I have achieved in the football world, therefore it is always flattering. |
Я расцениваю внимание к себе как результат того, что я чего-то добился в футбольном мире, а потому это всегда приятно. |
Emperor Frederick II wished to develop Nuremberg to a dependable base, and therefore in 1219 bestowed a great charter of freedom upon the castle market. |
Император Фридрих II намеревался превратить Нюрнберг в надежный опорный пункт и потому в 1219 году даровал городу великую хартию вольностей, сделав его тем самым имперским городом. |
Altimeter number 2 (the first officer's) worked normally, but its lights did not work, and therefore the crew could not compare their readings. |
Высотомер Nº 2 (со стороны второго пилота) работал нормально, но не работала его подсветка, а потому экипаж не мог сравнить их показания. |
A túath consisted of a number of allied trícha céta, and therefore referred to no fewer than 6,000 people. |
Туат состоял из нескольких союзных tríca céta, и потому насчитывал минимум шесть тысяч человек. |