Effective and efficient management will be a focus in the future, and quality of management is a crucial success factor for any institution or organization dealing with land administration. |
В будущем действенному и эффективному управлению будет уделяться первостепенное внимание, т.к. качество управления является залогом успешной работы любого учреждения или организации, которые занимаются вопросами управления земельными ресурсами. |
He thanked the delegation of China for its expressed determination, jointly with UNIDO, to make the new centre a success, and the Government of Egypt for the concrete steps it had taken for the possible establishment of a centre there. |
Он благодарит делегацию Китая за объявленную решимость этой страны совместно с ЮНИДО способствовать успешной деятельности нового центра и правительство Египта за конк-ретные шаги, предпринятые в целях создания такого центра в Египте. |
Finally, organizational benefits expected upon the implementation of the strategy are presented, along with the key success factors required to ensure the successful realization of the ICT vision. |
В заключение приводится информация об организационных выгодах, которые ожидается получить в результате выполнения стратегии, а также о ключевых факторах успеха, которые необходимы для успешной реализации концепции ИКТ. |
These deliberations led to the development of general policy guidelines on supply capacities, competitiveness and market access, as well as the prerequisites for success in these sectors; they also created the nucleus of possible partnerships involving policy makers and the private sector. |
Эти дискуссии способствовали выработке общих рекомендаций в отношении производственно-сбытового потенциала, конкурентоспособности и доступа к рынкам, а также определению условий для успешной деятельности в этих секторах; они также содействовали формированию основы для возможного партнерства между директивными органами и частным сектором. |
A guide is under development entitled Helping Your Child Succeed in School: A Guide for Parents and Families of Aboriginal Students that includes practical ideas for parents to be involved in their child's education and school success in partnership with school staff. |
Разрабатывается руководство под названием "Поможем Вашему ребенку добиться успеха в школе: Руководство для родителей и семей учащихся из числа коренных народов", которое содержит практические соображения, касающиеся участия родителей в образовании и обеспечении успешной учебы их детей в школе в партнерстве с работниками школ. |
Furthermore, respect for the principles of the sovereign equality of States, non-intervention in domestic affairs and equal rights and self-determination of peoples, all enshrined in the Charter, was essential for peaceful coexistence among States and for success in combating terrorism. |
Кроме того, уважение принципов суверенного равенства государств, невмешательства во внутренние дела и равноправия и самоопределения народов, которые закреплены в Уставе, являются существенно важным для мирного сосуществования государств и успешной борьбы с терроризмом. |
Furthermore, a human rights-based approach, with its emphasis on empowering not only claim-holders to assert their rights but also duty-bearers to fulfil their role, opens the door to additional levers of influence for UN-Habitat to make its development support to countries a success. |
Кроме того, основанный на правах человека подход с его упором на оказание содействия не только носителям прав в осуществлении этих прав, но носителям обязанностей в выполнении их обязанностей открывает для ООН-Хабитат дополнительные возможности для того, чтобы оказываемая странам помощь в области развития была успешной. |
It is important to point out in this regard that, in order to achieve success, the political process needs to drive the disarmament, demobilization and reintegration programme, rather than the other way around; |
В этой связи важно отметить, что для того, чтобы эта деятельность была успешной, необходимо, чтобы программа разоружения, демобилизации и реинтеграции была результатом политического процесса, а не наоборот; |
A reviewer from entertainment.ie said that though the song was a success, "their rather dour delivery suggests that the humour of the original completely passed them by." |
Критик из entertainment.ie отметил, что, хотя песня была успешной, «их довольно суровая подача песни показывает, что юмор оригинала полностью прошёл мимо них». |
Without question, this initiative has been a success, as evidenced by the number of vehicles on the road with the new common license plate and the number of additional vehicles to which the new plate is affixed each day. |
Эта инициатива была, несомненно, успешной, о чем свидетельствует количество на дорогах автотранспортных средств с новыми унифицированными номерными знаками и количество дополнительных автотранспортных средств, получающих новые номерные знаки каждый день. |
The secretariat, drawing a parallel with the success in organizing the comprehensive study of steelmaking in Europe, stressed the need for the active participation of every steelmaking country in western, central and eastern Europe and the CIS. |
Секретариат, проводя параллель с успешной организацией "Глобального исследования черной металлургии в Европе", подчеркнул необходимость активного участия всех стран - производителей стали в западной, центральной и восточной Европе, а также стран СНГ. |
With East Timor's accession to independence on 20 May 2002, the Department, working with the Department of Peacekeeping Operations and the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET), undertook activities to highlight this event as a United Nations success story. |
В связи с провозглашением 20 мая 2002 года независимости Восточного Тимора Департамент во взаимодействии с Департаментом операций по поддержанию мира и Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ) организовал информационную кампанию, в которой это событие освещалось как результат успешной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Congress should also discuss modalities for effective law enforcement cooperation involving police, customs and other authorities, since law enforcement cooperation was a key to success in the fight against transnational organized crime and terrorism. |
Кроме того, на Конгрессе следует обсудить способы осуществления эффективного взаимодействия в правоохранительной сфере между органами полиции, таможенного контроля и другими органами, поскольку сотрудничество в правоохранительной сфере является одним из ключевых факторов успешной борьбы против транснациональной организованной преступности и терроризма. |
Most of the intergovernmental bodies expressed satisfaction with documentation services, noting that the timely issuance of documentation was critical to facilitate thorough preparation by delegations for the consideration of items and the smooth functioning and success of intergovernmental bodies. |
Большинство межправительственных органов выразило удовлетворенность услугами по обработке документации, отметив, что своевременный выпуск документации играет решающую роль с точки зрения тщательности подготовки делегации к рассмотрению пунктов повестки дня и нормального функционирования и успешной работы межправительственных органов. |
Truth commissions derive their power, to a large extent, from the moral authority and the expertise of commissioners, hence the selection of commissioners is crucial to their success. |
В значительной степени правомочность комиссий по установлению истины вытекает из морального авторитета и экспертных знаний членов комиссий, и поэтому отбор членов комиссий имеет решающее значение для их успешной работы. |
Participants examined the conditions for success of industrial policy, concluding that industrial policy was most successful when embedded within the wider macroeconomic goals of government, and horizontal macroeconomic policy instruments were deployed in tandem with vertical tools of industrial policy. |
Участники проанализировали условия обеспечения успеха промышленной политики, придя к выводу, что наиболее успешной промышленная политика является в тех случаях, когда она встроена в комплекс более широких макроэкономических целей правительства и горизонтальные инструменты макроэкономической политики задействуются в совокупности с вертикальными рычагами промышленной политики. |
We believe that women need men to embrace them as complementary to success rather than as competitors; as partners in business and life, dedicated to jointly building the new business blueprint we are suggesting. |
По нашему мнению, женщинам необходимо признание со стороны мужчин в качестве одной из составляющих успешной деятельности, а не в качестве соперников; в качестве партнеров в предпринимательской деятельности и жизни, которые стремятся совместными усилиями разработать новую концепцию ведения бизнеса, который мы предлагаем. |
The United Nations Mission in Sierra Leone is an example of a United Nations success story and a clear demonstration of how international concern and solidarity towards Africa can bring change and hope in hitherto hopeless situations. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне - это пример успешной деятельности Организации Объединенных Наций и четкое подтверждение того, что международная забота и солидарность с Африкой могут принести изменения и надежду в прежде безнадежных ситуациях. |
This experience highlights the diversity of the situation of individual countries - calling for diversity in ways of addressing their situation - and illustrates the fact that broad local ownership of development strategies is the key to success of development policies. |
Этот опыт свидетельствует о наличии различных ситуаций в отдельных странах, что требует использования различных подходов к решению их проблем и свидетельствует о том факте, что широкое участие в стратегиях развития на местном уровне является определяющим фактором успешной реализации политики развития. |
What do these poor results say about the strategy for growth and development embodied in the Agenda and about the commitments to its success made by the Member States of the United Nations who unanimously endorsed it? |
Что говорят эти неутешительные результаты о предусмотренной в Программе стратегии роста и развития и об обязательствах по ее успешной реализации, принятых единодушно поддержавшими ее государствами - членами Организации Объединенных Наций? |
I would like to thank the Secretary-General for his report, as I also extend my thanks to the Personal Representative of the Secretary-General for the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, Mr. Picco, for his special endeavours to make the Year a success. |
Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад, а также выразить признательность Личному представителю Генерального секретаря по Году диалога между цивилизациями гну Джандоменико Пикко за его особые усилия по обеспечению успешной работы Года. |
It was also mentioned that it would be desirable to limit the number of meetings and that the proliferation of workshops, seminars and meetings, the results of which were often not implemented, was not in itself a meaningful measure of success. |
Указывалось также на то, что было бы целесообразно ограничить число совещаний и что большое количество практикумов, семинаров и совещаний, которые зачастую не приводят к конкретным результатам, само по себе не является конкретным показателем успешной работы. |
A success story of the United Nations in the health field is the Polio Eradication Initiative, spearheaded by the United Nations Children's Fund and the World Health Organization. |
Одним из примеров успешной деятельности Организации Объединенных Наций в области здравоохранения является инициатива по ликвидации полиомиелита, осуществляемая Детским фондом Организации Объединенных Наций и Всемирной организацией здравоохранения. |
They agreed that the document provided a useful and clear elaboration of the programmes contained in the RCF, and presented tangible indicators of success, as well as a comprehensive description of the programmes and projects that would be implemented. |
Они согласились с тем, что в данном документе содержится полезная и четко изложенная информация о разработке программ, содержащихся в РРС, и представлены четко сформулированные показатели успешной деятельности, а также всеобъемлющее описание программ и проектов, подлежащих исполнению. |
Through country case studies and examples of developing countries' success in building national biotechnology industries, it highlights the major biotechnology opportunities and challenges for developing countries, especially in industrial and environmental sectors as well as in agricultural and pharmaceutical industries. |
На основе данных страновых тематических исследований и примеров успешной деятельности развивающихся стран по созданию национальных отраслей в области биотехнологии в нем излагаются основные возможности и проблемы развивающихся стран, связанные с биотехнологией, особенно в промышленном и экологическом секторах, а также в сельском хозяйстве и фармацевтической промышленности. |