As universality was the precondition for the success and efficiency of an international criminal court, the international community should endeavour to ensure wider participation in the work of the Preparatory Committee, especially by developing countries. |
Поскольку универсальность является необходимым условием для обеспечения успешной и эффективной деятельности международного уголовного суда, международному сообществу следует добиваться более широкого участия в работе Подготовительного комитета, особенно со стороны развивающихся стран. |
Before concluding, Canada has also put forward its positions on two themes of great importance for the future viability, enhanced credibility and continuing success of this Conference. |
И наконец, Канада также изложила свои позиции по двум темам, имеющим огромное значение для будущей жизнеспособности, повышения авторитета и дальнейшей успешной работы настоящей Конференции. |
A key element in the future success of the Commissions would be well-prepared and timely documentation that made full use of the analytical capacity of UNCTAD and focused on the topics under discussion. |
Одним из важнейших факторов будущей успешной работы комиссий должна стать надлежащая и своевременная подготовка документации благодаря полному использованию аналитического потенциала ЮНКТАД и заострению внимания на обсуждаемых темах. |
The Netherlands consensus model, which provides the foundation for success in promoting employment, is based on respect for the responsibilities of employers' organizations, trade unions and government. |
Нидерландская "консенсусная модель", которая служит основой для успешной деятельности в деле содействия обеспечению занятости, зиждется на уважении обязанностей организаций нанимателей, профсоюзов и правительства. |
Its success would require the commitment of developed countries and of organizations and institutions responsible for its implementation, so that those countries which were at a relative disadvantage could achieve the conditions needed for improving the quality of life. |
Для успешной реализации этой Программы необходимо участие в ней развитых стран и отвечающих за нее организаций и учреждений: это позволит тем странам, которые находятся в относительно неблагоприятном положении, создать условия, способствующие повышению качества жизни. |
It was to be hoped that the reform process would soon be concluded; a report giving a full picture of procurement activities was essential for success. |
Следует надеяться, что процесс реформ вскоре завершится; для того, чтобы эта работа была успешной, необходим доклад, дающий полную картину закупочной деятельности. |
I am confident that your work will meet with great success throughout the session, particularly in guiding us in the task of reforming and restructuring the United Nations in preparation for the challenges ahead. |
Я уверен, что Ваша работа на протяжении сессии будет успешной, особенно в обеспечении руководства в решении нашей задачи по обновлению и перестройке Организации Объединенных Наций в период подготовки ее к предстоящим сложным проблемам. |
I also convey to the Chairman my full cooperation in making this session a success and ensuring that the actions we will take will benefit international peace and security. |
Я также заверяю Председателя, что окажу полное содействие тому, чтобы эта сессия была успешной и чтобы предпринятые нами меры содействовали международному миру и безопасности. |
We will use these discussions as opportunities to take stock of the ways that United States assistance can accelerate the transfer of responsibilities from peacekeepers to the host country in success. |
Мы будем использовать эти обсуждения для оценки того, как помощь Соединенных Штатов может содействовать ускоренной и успешной передаче функций от миротворцев к принимающей стране. |
We are also glad to see here in this room the Secretary-General of the Conference on Disarmament, Sergei Ordzhonikidze and we wish him success in his work with all of us. |
Мы рады видеть также в этом зале Генерального секретаря Конференции по разоружению Сергея Орджоникидзе и желаем ему успешной работы вместе со всеми нами. |
The most direct measures of success are the number of lives saved, the number of displacements avoided and the mitigation and settlement of conflicts. |
Главным критерием успешной защиты является число спасенных жизней, число предотвращенных перемещений гражданских лиц, а также смягчение последствий и урегулирование конфликтов. |
Globalization will be a success only if the international community can develop the regulatory framework necessary to give countries and social groups a more harmonious and equitable access to the incredible opportunities offered by communication technologies. |
Глобализация будет успешной лишь в том случае, если международное сообщество сможет разработать необходимый механизм регулирования, благодаря которому страны и социальные группы получат более справедливый и равноправный доступ к невероятным возможностям, открываемым технологиями связи. |
Brazil, alongside other partners and the East Timorese Government, believes that the proposal advanced in the Secretary-General's recent report represents the minimum necessary to ensure that Timor-Leste continues to be a success story. |
Бразилия, наряду с другими партнерами и правительством Тимора-Лешти, считает, что предложение, содержащееся в недавнем докладе Генерального секретаря, представляет собой минимум того, что необходимо для обеспечения такого положения, при котором Тимор-Лешти стал бы успешной страницей в истории. |
Drawing from testimonies and case studies from Eritrea, Liberia and Guatemala, it presents many encouraging examples of success in doing so, including the importance of community development initiatives that work directly with women to solve local problems. |
На основе показаний очевидцев и результатов тематических исследований, полученных из Эритреи, Либерии и Гватемалы, в нем рассматриваются многочисленные обнадеживающие примеры соответствующей успешной деятельности, включая важное значение инициатив в области общинного развития, предполагающих непосредственное взаимодействие с женщинами в целях урегулирования местных проблем. |
I wish to assure him of the full support of the Group of African States, so that the work of the next session will be crowned with success. |
Я хотел бы заверить его в полной поддержке Группой африканских государств его усилий по обеспечению успешной работы следующей сессии. |
Admitting the direct relevance of crime prevention and criminal justice to sustainable development, stability, improved quality of life, democracy and human rights was regarded as a key factor of success. |
Важнейшим условием успешной борьбы с транснациональной организованной преступностью является признание прямой связи между предупреждением преступности и уголовным правосудием и устойчивым развитием, обеспечением стабильности, улучшением качества жизни, развитием демократии и соблюдением прав человека. |
At the same time, efforts have been made within UNIDO to establish a coherent set of generic success indicators for each of the outputs identified in the existing service modules. |
Одновременно в ЮНИДО предпринимались усилия по разработке последовательного набора общих показателей успешной деятельности по каждому из результатов деятельности в рамках существующих модулей услуг. |
Before seed money was actually allocated in May teams were asked to prepare a means-end diagram identifying outputs to be produced and expected outcomes within a given time frame, together with their success indicators and the inputs required. |
Прежде чем начальные инвестиции были фактически распределены, в мае группам было предложено подготовить диаграмму средств и целей с указанием результатов, которые будут достигнуты, и ожидаемых результатов за определенный период времени, а также показателей успешной деятельности и требуемых ресурсов. |
If we truly want East Timor to be a real success story for the United Nations, it is important to give the people of East Timor time to consolidate their institutions. |
И если мы хотим, чтобы Восточный Тимор действительно стал успешной страницей в истории Организации Объединенных Наций, важно дать народу Восточного Тимора время для укрепления его институтов. |
The Consultations agreed that cluster members, with the help of the convenors, would continue their interaction through electronic discussions and meetings, and would further refine agreed areas of cooperation by identifying benchmarks for measuring success, as well as timelines. |
Участники консультативной встречи договорились о том, что с помощью координаторов члены групп будут продолжать сотрудничать в рамках электронных дискуссионных форумов и совещаний и уточнят согласованные области сотрудничества путем определения показателей успешной деятельности и сроков их достижения. |
The Chief of Conference Services of the United Nations Office at Nairobi said that the high level of enthusiasm of the staff and the close coordination between the various departments, contributed to the centre's success. |
Начальник Секции обслуживания конференций Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби сказал, что успешной деятельности центра способствует высокий уровень энтузиазма персонала и тесная координация между различными департаментами. |
The Committee stressed that the success in improving food security is contingent upon improved economic conditions in general and agricultural growth in particular, and agreed that to be successful the fight against hunger needs to follow a broad-based approach, involving all stakeholders. |
Комитет подчеркнул, что успех в укреплении продовольственной безопасности зависит от улучшения экономических условий в целом и роста сельскохозяйственного производства в частности, и согласился с тем, что для успешной борьбы с голодом необходимо разработать опирающийся на широкую основу подход с участием всех заинтересованных сторон. |
My delegation considers it appropriate to congratulate all those who have worked assiduously and sacrificed time, energy and resources to make Timor-Leste an outstanding success story in nation-building for the international community. |
Наша делегация считает уместным поздравить всех, кто напряженно трудился и жертвовал своим временем, энергией и ресурсами для того, чтобы Тимор-Лешти превратился в выдающийся пример успешной деятельности международного сообщества по национальному строительству. |
Furthermore, because we must build a virtuous circle of debt relief, poverty reduction and sustainable development for the long term, our Government also proposes that we step up our commitment to making the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative a success. |
Более того, поскольку мы должны принять ряд позитивных мер по облегчению долгового бремени, сокращению масштабов нищеты и устойчивому долгосрочному развитию, наше правительство предлагает также, чтобы мы взяли на себя дополнительные обязательства в целях успешной реализации инициативы в отношении задолженности бедных стран - крупных должников. |
In this regard, we believe that it will therefore be necessary to discuss with the countries concerned all the modalities involved and to gather their opinions on establishing the mechanism so as to ensure its success at the practical level. |
В этой связи мы считаем, что необходимо поэтому обсудить с заинтересованными странами все соответствующие условия и заслушать их мнения по вопросу об учреждении этого механизма в целях обеспечения его успешной деятельности на практическом уровне. |