On 26 April, experts from both sides evaluated the collaboration and integration of military staff in a civilian structure throughout the period of the presence of the military assets, and unanimously considered it an exemplary success. |
26 апреля эксперты с обеих сторон провели оценку взаимодействия и интеграции военнослужащих в рамках гражданской структуры в течение всего периода использования военной техники и имущества и единогласно признали ее исключительно успешной. |
Recognizing that the human resource management function plays a central role in the programmatic success of the Organization, UNIDO has promulgated a comprehensive Human Resource Management Framework that is being implemented in a phased approach. |
Признавая центральную роль функции управления людскими ресурсами в обеспечении успешной программной деятельности Организации, ЮНИДО обнародовала комплексную рамочную программу управления людскими ресурсами с поэтапным осуществлением. |
Broadly speaking, it can be concluded that the SPAG scheme has been a success, in the sense that successful methods have been developed, which have already benefited many participants. |
В целом можно заключить, что программа СПАГ была успешной в том смысле, что были выработаны результативные методы, которые принесли пользу многим участникам программы. |
Paul consulted with the Spracklens, who were both living in San Diego at the time, to make the TRS-80 version an instant success with the help of Hayden Book's newly established software division: Hayden Software. |
Пол посоветовался с Спраклинс, которые оба жили в Сан-Диего в то время, чтобы сделать версию для TRS-80 коммерчески успешной с помощью недавно созданного программного подразделения Hayden Book: Hayden Software. |
The series would later become a success, spawning several sequels including RollerCoaster Tycoon 2 and RollerCoaster Tycoon 3. |
Эта серия игр стала успешной, в ней был создан ряд сиквелов, включая RollerCoaster Tycoon 2 и RollerCoaster Tycoon 3. |
The fact that both parties involved expressed the view that the Romania country programme had been a success tells us that, all in all, the cooperation between the Centre for Human Rights and its Romanian partners functioned satisfactorily. |
Тот факт, что обе стороны выразили мнение, что страновая программа для Румынии была успешной, свидетельствует прежде всего о том, что сотрудничество между Центром по правам человека и румынскими партнерами было налажено на весьма удовлетворительном уровне. |
Land reform has been used, in some parts of the world with great success (East Asia, including the Republic of Korea and Taiwan (Province of China)), and in other places with mixed results (Latin America). |
Проводится земельная реформа, которая в некоторых частях мира была крайне успешной (Восточная Азия, включая Республику Корея и Тайвань (провинцию Китая), а в других местах давала неоднозначные результаты (Латинская Америка). |
The newly established aboriginal birthing service had proved a great success in inter alia reducing infant mortality, and it would serve as a model for other services to aboriginal women. |
Созданная недавно специальная служба акушерской помощи для женщин-аборигенов оказалась весьма успешной, в частности в снижении уровня младенческой смертности, поэтому она будет использоваться в качестве образца для других служб, предназначенных для женщин-аборигенов. |
The eradication efforts in the Dir district of Pakistan, where UNDCP has been active through alternative development interventions for the past 14 years, must be termed as a major success story. |
Деятельность по искоренению незаконных культур в области Дир в Пакистане, в рамках которой ЮНДКП в течение последних 14 лет осуществляла мероприятия в области альтернативного развития, следует признать весьма успешной. |
This is essential in order to ensure that success in eliminating illicit cultivation in a targeted part of a country or region does not result in that cultivation shifting to other parts, an aspect that was neglected too often in the past. |
Такая система имеет важное значение для обеспечения того, чтобы в результате успешной ликвидации незаконного культивирования в намеченном районе страны или региона такое культивирование не переместилось на другие районы, чему в прошлом очень часто не придавалось никакого значения. |
This is why France supports the action of the international criminal tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, and hopes that the forthcoming conference on an international criminal court will be a success. |
Поэтому Франция поддерживает действия международных уголовных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде и надеется на то, что предстоящая конференция по международному уголовному суду будет успешной. |
The area's proximity to Paris promoted the region's economic success in its wine trade but also put the villages and vineyards in the path of marching armies on their way to the French capital. |
Близость региона к Парижу с одной стороны способствовала экономическому процветанию благодаря успешной торговле вином, но с другой стороны поселения и виноградники находились как раз на пути вражеских армий к столице Франции. |
The inclusion of the human rights dimension in the planning, implementation and evaluation of programmes and projects in those areas will be important to their success and to the promotion of human rights. |
Учет аспекта прав человека при планировании, осуществлении и оценке программ и проектов в этих областях будет иметь большое значение для их успешной реализации и для поощрения прав человека. |
Initiate a programme of comparative research into the general conditions for success in trade promotion, export development and international purchasing and supply management, integrating lessons learned from past experience; |
Осуществление программы сравнительного анализа общих факторов успешной деятельности в области поощрения торговли, развития экспорта и управления международными закупками и поставками, используя опыт прошлой деятельности. |
While indicators and standards will vary in different contexts, learning from programme and project evaluations assist in refining the selection of indicators and in setting standards of success in different sets of circumstances. |
Хотя показатели и стандарты будут варьировать в различных контекстах, усвоение уроков из оценок программ и проектов способствует более точному выбору показателей и определению норм успешной деятельности в различных условиях. |
Therefore, the President, the Prosecutor and the Registrar, as heads of the three organs of the Tribunal, work to develop and foster alliances with States and international organizations to ensure the Tribunal's success. |
В этой связи Председатель, Обвинитель и Секретарь как главы трех органов Трибунала предпринимают усилия для налаживания и укрепления связей с государствами и международными организациями в целях обеспечения успешной деятельности Трибунала. |
Recognizing the critical importance of the effective management of information, information systems and communications to the success and survival of an enterprise, the guideline describes the principles of information security and approaches to the implementation of security techniques. |
С учетом ключевого значения эффективного управления информацией, информационными системами и связью для успешной деятельности и выживания предприятия в рекомендации формируются принципы безопасности информации и подходы к применению методов ее обеспечения. |
She was pleased to note the participation of indigenous representatives in the working group, which the United States viewed as vital to its success, and hoped that they would continue to participate in the negotiations later in 1998. |
Она с удовлетворением отмечает участие представителей коренных народов в деятельности рабочей группы, что Соединенные Штаты рассматривают в качестве важнейшего условия обеспечения ее успешной работы, и выражает надежду на то, что они примут участие в переговорах, запланированных на более поздний этап 1998 года. |
There appeared to be consensus that the proposed forum should have a wide mandate and that the principle of full participation of indigenous peoples in the permanent forum was essential to its success. |
Представляется, что был достигнут консенсус в отношении того, что предлагаемый форум должен иметь широкий мандат и что для успешной работы этого форума необходимо соблюдение принципа всестороннего участия в этом постоянном форуме коренных народов. |
My country is grateful for the bilateral and multilateral assistance received so far, but I must also admit that this assistance falls far short of that needed to make the huge economic programme a success. |
Моя страна выражает признательность за двустороннюю и многостороннюю помощь, полученную на сегодняшний день, однако я должен также заметить, что эта помощь далеко не отвечает целям успешной реализации крупномасштабной экономической программы. |
I thus share the general view that UNPREDEP has been, and continues to be, a success for the United Nations, for the former Yugoslav Republic of Macedonia and for the region as a whole. |
Таким образом, я разделяю общее мнение о том, что деятельность СПРООН была и остается успешной для Организации Объединенных Наций, бывшей югославской Республики Македонии и региона в целом. |
For if globalization and liberalization establish certain parameters for policy success that cannot be ignored, they do not mark the end of development economics or of the need for development strategies. |
Ибо, хотя процессы глобализации и либерализации и определяют некоторые параметры успешной политики, которые нельзя игнорировать, они не знаменуют собой конца экономической теории развития и не устраняют потребность в стратегиях поощрения развития. |
The arrangement was a success - more than half of the "icebreakers" are still employed in the businesses, and the businesses have experienced increased growth after having hired "icebreakers". |
Схема оказалась успешной: более половины нанятых в то время "первопроходцев" продолжают работать на предприятиях, а дела самих предприятий после их найма заметно улучшились. |
Good governance through democratization, decentralization and the active participation of the private sector, civil society and local communities, as well as anti-corruption measures, were essential prerequisites to success in the war on poverty and the achievement of the Millennium Development Goals. |
Для успешной борьбы с нищетой и достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, необходимо поощрять надлежащее государственное управление посредством демократизации, децентрализации и активного участия частного сектора, гражданского общества и общин, а также посредством борьбы с коррупцией. |
The WSSD had proved to be a great success from the viewpoint of the UNCCD, since in its Plan of Implementation, the Summit had acknowledged the Convention as one of the tools for poverty eradication. |
В плане реализации КБОООН ВВУР оказалось очень успешной, поскольку в принятом на ней Плане осуществления участники Встречи на высшем уровне признали Конвенцию в качестве одного из инструментов для искоренения нищеты. |