They could involve continued consultations on various subjects, or inter-sessional work on these subjects. |
Они могли бы состоять в продолжении консультаций по различным темам или в проведении межсессионной работы по этим вопросам. |
Training subjects included protection (voluntary repatriation and resettlement), technical subjects (nutrition, social services and income-generating activities), programme management, people-oriented planning, and training of trainers. |
Занятия проводились, в частности, по вопросам защиты беженцев (добровольная репатриация и переселение), техническим темам (питание, социальные услуги и приносящие доход занятия) и вопросам управления программами, планирования в интересах людей и подготовки преподавателей. |
Currently, States parties need to wait until the quinquennial review for collective action on subjects of critical importance to the NPT, although even then - as we saw in 2005 - such subjects may not be adequately addressed. |
В настоящее время государства-участники вынуждены дожидаться проводимого раз в пять лет обзора для принятия коллективных мер по вопросам, имеющим кардинальное значение для ДНЯО, хотя даже тогда - как мы видели в 2005 году, - такие вопросы могут и не решаться надлежащим образом. |
The Rio Group welcomed the discussions relating to the Special Committee's working methods and the identification of new subjects. |
Группа Рио приветствует проведение обсуждения по вопросам, касающимся методов работы Специального комитета и определения новых тем. |
He has written many articles and other published pieces on international law subjects. |
Он написал много статей и других опубликованных трудов по вопросам международного права. |
The liveliness of mind so characteristic of Iranians ensures that there will be differing opinions on many subjects. |
Присущая иранцам живость ума обусловливает существование различных мнений по многим вопросам. |
Nor does it mean that the Sub-Commission is excluded from giving priority to other subjects. |
Равным образом, это не означает и того, что Подкомиссия не может отдавать приоритет другим вопросам. |
However, for ease of reference, agenda items on related subjects are grouped under umbrella headings. |
Однако для удобства пользования в справочных целях пункты повестки дня по смежным вопросам сгруппированы по рубрикам с общим названием. |
An agreement on all these subjects will allow us to enter the next century with renewed confidence in our shared future. |
Достижение согласия по всем этим вопросам позволит нам вступить в следующий век в атмосфере окрепшей уверенности в нашем общем будущем. |
The most widespread are language training and training in other generic subjects, such as administration, management and communication skills. |
Наиболее широко распространены программы языковой подготовки и обучения по другим общим вопросам, таким, как администрация, управление и навыки общения. |
Additional training programmes should be conducted in subjects closely related to the operational requirements of UNHCR. |
Необходимо осуществить дополнительные программы профессиональной подготовки по вопросам, тесно связанным с удовлетворением оперативных потребностей УВКБ. |
Regional training courses in these subjects are also conducted on an ad hoc basis. |
На периодической основе также проводятся региональные учебные курсы по этим вопросам. |
Published articles on various subjects of international law, focusing on the Law of the Sea. |
Автор статей по различным вопросам международного права, главным образом по морскому праву. |
It is true that ideally it would be preferable to reach agreement on an agenda before embarking on the discussion of specific subjects. |
Действительно, в идеале было бы желательно сначала достичь договоренности по повестке дня, а потом вступать в дискуссию по конкретным вопросам. |
On Curaçao, the two sides have reached agreement on subjects that divided them for decades. |
На Кюрасао обе стороны достигли соглашения по вопросам, которые десятилетиями были предметом разногласий. |
The Council shall arrange to have studies undertaken on the subjects enumerated in article 1 of this Instrument. |
Совет принимает меры для проведения исследований по вопросам, перечисленным в статье 1 настоящего Договорного инструмента. |
It invited Annex I Parties to provide, as soon as possible, further scientific, technical and socio-economic information on these subjects. |
Она предложила Сторонам, включенным в приложение I, в возможно более короткие сроки представить дополнительную научную, техническую и социально-экономическую информацию по этим вопросам. |
It alerted law enforcement worldwide about subjects under sanctions with a view to enabling them to take appropriate action. |
Такие уведомления позволяют направлять правоохранительным органам во всем мире сообщения по вопросам, связанным с применением санкций, с тем чтобы они могли предпринимать надлежащие действия. |
At present we lack the ability to send clear messages, in a timely fashion, on subjects of critical importance to the NPT. |
В настоящее время мы лишены возможности своевременно сообщать наше мнение по вопросам, имеющим критическую важность для ДНЯО. |
I would like to turn to the two other subjects that Belgium considers a priority in the programme of action of the Millennium Summit. |
Теперь я хотел бы перейти к двум другим вопросам, которые Бельгия считает приоритетными в программе действий Саммита тысячелетия. |
Housing financing and the promotion of real-estate markets could be the subjects of specific studies. |
Могут быть проведены отдельные исследования по вопросам финансирования жилищного строительства и развития рынков недвижимости. |
The Institute also offers part-time courses to train serving teachers to teach specific subjects in Chinese. |
В этом институте также существуют курсы с частичным отрывом от производства для подготовки уже работающих учителей по вопросам преподавания отдельных предметов на китайском языке. |
Mr. FERRERO COSTA noted that nothing prevented members from submitting draft general recommendations on subjects they considered to be important. |
Со своей стороны, г-н Ферреро Коста считает, что ничто не препятствует членам Комитета представлять проекты общей рекомендации по вопросам, которые они считают важными. |
But it will focus primarily on questions and subjects suggested by representatives of the Committee. |
Вместе с тем первостепенное внимание в документе будет уделено вопросам и моментам, отмеченным представителями Комитета. |
Various publications and public speeches covering subjects on social, economic, disarmament and administrative issues. |
Различные публикации и выступления по социально-экономической тематике, проблемам разоружения и административным вопросам. |