Английский - русский
Перевод слова Subjects
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Subjects - Вопросам"

Примеры: Subjects - Вопросам
Indeed, the Constitutional Council had declared 26 laws on subjects such as international NGOs, the media and freedom of religion to be unconstitutional. Конституционный совет действительно объявил неконституционными 26 законов по таким вопросам, как международные неправительственные организации, средства массовой информации и свобода религии.
A key feature of the programme is its website, which publishes career opportunities; it also offers country-specific information on subjects such as accommodation, health, schools and getting around. Одним из ключевых элементов этой программы является ее веб-сайт, на котором размещается информация о возможностях трудоустройства; он предлагает также конкретную для каждой страны информацию по таким вопросам, как жилье, здравоохранение, обучение в школах и передвижение.
The Directorate of Health has been asked to incorporate the subjects of ethical rules and attitudes relating to multi-cultural diversity into the guidance programme for doctors doing compulsory service in municipalities. Управлению по вопросам здравоохранения было предложено включать вопросы этических норм и общественных устоев, связанных с культурным многообразием, в программу профессиональной ориентации для штатных врачей муниципалитетов.
Tolerance education is especially important in the subjects "Social Education" and "Religion and Culture". Вопросам терпимости уделяется особое внимание в рамках таких предметов, как "Социальное образование" и "Религия и культура".
Furthermore, it attracted the best available expertise from around the world on the subjects it dealt with. Кроме того, она привлекает лучшие экспертные кадры со всего мира по вопросам, которыми она занимается.
(e) Compiling the students thesis on "different subjects of human rights". ё) написание студенческих рефератов по "различным вопросам прав человека".
Having considered also documents prepared by the secretariat on related subjects, рассмотрев также документы секретариата по связанным с этим вопросам,
Several separate consultations covering these subjects were organized in the course of the preparation of the draft programmes of action, protocols and projects. В ходе подготовки проектов программ действий, протоколов и проектов было проведено несколько раундов отдельных консультаций по этим вопросам.
It also noted that violations still exist: journalists risk prosecution, prison and prohibition of their publications if they report on certain subjects. Она также отметила, что нарушения все еще имеют место: журналисты рискуют подвергнуться судебному преследованию, тюремному заключению или введению запрета на их публикации за свои сообщения по определенным вопросам.
Civil society organizations, working with government institutions and agencies, run workshops and training courses on various subjects related to general rights and freedoms. Организации гражданского общества, работающие с правительственными учреждениями и агентствами, проводят рабочие семинары и подготовительные курсы по различным вопросам, связанным с общими правами и свободами.
Also clear is the relevance of this universal and democratic forum, the General Assembly, in contributing to international coherence, coordination and cooperation on subjects of global interest. В равной мере несомненна важность всемирного демократического форума, каковым является Генеральная Ассамблея, для согласования, координирования и взаимодействия по вопросам глобальной значимости.
Internal training sessions have been initiated on various subjects, including on recording appointments in the Integrated Management Information System and on the mobility and hardship allowance to ensure more consistency. В интересах обеспечения большей последовательности организованы учебные занятия по различным вопросам, в том числе по регистрации назначений в Комплексной системе управленческой информации и по надбавке за мобильность и работу в трудных условиях.
UNMISS has signed a memorandum of understanding with the national police, under which the United Nations continues to provide formal training courses to 876 police officers on such subjects as leadership, criminal investigation and community policing. МООНЮС подписала с Национальной полицейской службой меморандум о взаимопонимании, в соответствии с которым Организация Объединенных Наций продолжает проводить для 876 сотрудников полиции официальные учебные курсы по таким вопросам, как выполнение руководящих функций, проведение уголовных расследований и поддержания правопорядка в общинах.
To date, more than 700 national staff have been trained in management, administration, leadership and other technical and substantive subjects. К настоящему моменту подготовку по вопросам управления, административного обслуживания, руководства и другим техническим и основным вопросам прошли более 700 национальных сотрудников.
This document sets out succinct reports on the following subjects as mandated by the Governing Council in decisions adopted at previous sessions: Этот документ содержит краткие доклады по указанным ниже вопросам, которые были испрошены Советом управляющих в решениях, принятых на предыдущих сессиях:
The present report provides information on the following subjects, as mandated by the Governing Council in decisions adopted at previous sessions: В настоящем докладе содержится информация, подготовленная в соответствии с решениями Совета управляющих, принятыми на предыдущих сессиях, по следующим вопросам:
Moreover, the concern was expressed that the proposal by the Special Rapporteur to focus on air pollution, ozone depletion and climate change would conceivably interfere with political negotiations on those subjects. Кроме того, была высказана обеспокоенность тем, что предложение Специального докладчика сосредоточить внимание на борьбе с загрязнением воздуха, разрушением озонового слоя и изменением климата может повлиять на политические переговоры по этим вопросам.
Following this impulse given by the policy segment and ITC in general, several activities and meetings inside and outside of UNECE were organized around the subjects of vehicle automation and vehicle connectivity. В развитие импульса, заданного сегментом по вопросам политики и КВТ в целом, в ЕЭК ООН и за ее пределами было организовано несколько мероприятий и совещаний, посвященных вопросам автоматизации транспортных средств и связи между транспортными средствами.
The Women's Bureau of the U.S. Department of Labor provides information on a variety of subjects relating to women in the labor force. Информацию по широкому кругу вопросов, касающихся женщин в составе рабочей силы, обеспечивает Бюро по вопросам женщин министерства труда Соединенных Штатов.
Some of the units of the law subjects are related to human rights. В рамках некоторых предметов, посвященных правовым вопросам, изучаются и права человека.
The incumbents of the proposed posts would support the general and specialized security training currently provided by the Mission Support Unit covering the training subjects listed above. Сотрудники на предлагаемых должностях будут содействовать проведению общей и специализированной учебной подготовки по вопросам безопасности, которую в настоящее время обеспечивает Группа поддержки миссий и которая охватывает вышеперечисленные учебные предметы.
Some information sessions have been held in Primary schools under the authorisation of parents for the attendance of their children on subjects about reproductive health issues. Отдельные информационные занятия, посещаемые детьми с разрешения родителей, проводятся в начальных школах и посвящены вопросам репродуктивного здоровья.
All the subjects that are part of this law or affected by it are treated equally and no gender distinction. По всем включенным в данный закон или затрагиваемым в нем вопросам применяется равный подход без различия по признаку пола.
Girls are made aware of the range of subjects in the curriculum and are encouraged to pursue these by teachers and 'Career Guidance Counselors'. Девочкам объясняют, какие предметы входят в программу обучения, и учителя и консультанты по вопросам профориентации поощряют их к выбору соответствующих дисциплин.
Also invites the Special Rapporteur, while making recommendations for future thematic subjects of the Forum on Minority Issues, to take the present resolution into account; призывает также Специального докладчика принимать настоящую резолюцию во внимание в процессе подготовки рекомендаций в отношении будущих тем Форума по вопросам меньшинств;