The agreed conclusions adopted on these subjects constituted inputs into the respective upcoming high-level events. |
Согласованные выводы, принятые по этим вопросам, стали вкладом в подготовку предстоящих мероприятий высокого уровня по соответствующим темам. |
Altogether, 41 reports were received from Member States and regional organizations on these subjects. |
Всего от государств-членов и региональных организаций поступил 41 доклад по этим вопросам. |
Yet another delegation encouraged the Assembly to stop adopting resolutions on obscure and outdated subjects. |
Еще одна делегация рекомендовала Ассамблее прекратить принятие резолюций по неясным и неактуальным вопросам. |
Very few academic books on the relevant subjects of economics and law were seen in the library for reference purposes. |
В библиотеке очень мало научных трудов по экономическим и правовым вопросам, которыми можно было бы воспользоваться в справочных целях. |
The organization's representatives also authored many papers in scientific journals and the lay press on those subjects. |
Кроме того, представители организации опубликовали множество предметных статей по этим вопросам в научных журналах и неспециализированных печатных изданиях. |
The different legislatures have adopted very similar provisions, thereby easing the task of reading the many texts dealing with these subjects. |
Различные законодательные органы приняли весьма схожие с ними механизмы, что облегчает понимание документов, посвященных этим вопросам, несмотря на их большое количество. |
In particular, the subjects of accessibility, affordability and availability of health-care systems were taken into consideration. |
Особое внимание уделялось, в частности, вопросам физической и финансовой доступности и наличия систем медико-санитарной помощи. |
Quarterly meetings with more informal sessions on topical subjects, especially prior to sessions of the Commission. |
Следует организовывать ежеквартальные совещания, предусматривающие проведение большего числа неофициальных сессий по тематическим вопросам, особенно до сессии Комиссии. |
The Advisory Committee shall meet with sufficient frequency both in formal and informal meetings on topical subjects, especially prior to the Commission session. |
Консультативный комитет проводит свои официальные и неофициальные совещания по актуальным вопросам с достаточной периодичностью, особенно перед сессиями Комиссии. |
AMAP also wished to enquire if the Convention would be interested in exploring a more formal arrangement regarding cooperation on subjects of mutual interest. |
АМАП также желает выяснить, будет ли Конвенция заинтересована в изучении возможностей для достижения заключения более официальной договоренности, касающейся сотрудничества по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
The Council also should be able to submit analytical reports to the General Assembly, including ones on specific subjects. |
Совету следует представлять Генеральной Ассамблее и аналитические доклады, в том числе посвященные конкретным вопросам. |
Cuba appreciated the initiative to stage parallel events on development subjects. |
Куба высоко оценивает инициативу проведе-ния параллельных мероприятий, посвященных вопросам развития. |
They also wanted the Working Party to up-date existing publications and produce studies/guidelines on new subjects. |
Они также хотели бы, чтобы Рабочая группа обновила существующие публикации и подготовила исследования/руководящие принципы по новым вопросам. |
It has participated in the adoption of several resolutions on subjects that fall within the scope of the Treaty. |
Он участвовал в принятии нескольких резолюций по вопросам, касающимся сферы действия Договора. |
The Coalition would be drawing on those papers and making contributions on specific subjects throughout the Review Conference. |
В ходе Конференции по рассмотрению действия ДНЯО Коалиция будет действовать на основе этих документов и выступать с заявлениями по конкретным вопросам. |
In addition, there was much literature in Russian devoted to subjects of interest to minorities. |
Кроме того, в России имеется большой объем литературы, посвященной вопросам, представляющим интерес для меньшинств. |
The invited regional organizations will have the opportunity to present their own experience and views on these subjects. |
Приглашенным региональным организациям будет предоставлена возможность рассказать о своем опыте и изложить свои мнения по этим вопросам. |
At the university level, various studies and research programmes were set up on subjects that relate to a culture of peace. |
На университетском уровне были созданы различные исследовательские научные программы по вопросам, относящимся к культуре мира. |
In turn, the three Taupulega sub-delegated to the General Fono responsibility for specified subjects that need to be handled at the national level. |
В свою очередь три таупулега делегировали Генеральному фоно полномочия по конкретным вопросам, требующим рассмотрения на национальном уровне. |
In order to avoid having to vote on numerous subjects, we have the system of a five-year review. |
В стремлении избежать проведения голосования по многочисленным вопросам мы ввели систему пятилетних обзоров. |
Part III focuses on subjects specifically requested by the Executive Board: reproductive health commodity security; humanitarian assistance; and sector-wide approaches. |
В части III основное внимание уделяется вопросам, информация по которым была специально запрошена Исполнительным советом: обеспечение средств охраны репродуктивного здоровья; гуманитарная помощь; и общесекторальные подходы. |
The authorities can also initiate investigations by themselves on general subjects as well as in individual cases through the Swedish embassies. |
Власти могут также самостоятельно инициировать проведение расследований как по общим вопросам, так и по индивидуальным случаям через посольства Швеции. |
Some countries have organized national workshops on these subjects. |
Некоторые страны организовали общенациональные практикумы по этим вопросам. |
They contribute to the body of knowledge on subjects of common concern to the world community. |
Они способствуют накоплению знаний по вопросам, представляющим общий интерес для мирового сообщества. |
Other meetings are in preparation, notably those on the subjects of racism and development financing. |
Идет подготовка к другим совещаниям, в частности по вопросам расизма и финансирования развития. |