Английский - русский
Перевод слова Subjects
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Subjects - Вопросам"

Примеры: Subjects - Вопросам
Both subjects required prudent consideration and a careful analysis of the legal problems which might arise, given the diversity of existing legal systems and practices. Действительно, очень важно с большой осторожностью подходить к этим вопросам и тщательно рассмотреть те юридические проблемы, которые могут возникнуть в контексте различных законодательств и применяющейся практики.
When the Council's deliberations on these subjects empower vulnerable citizens and give voice to the weak, these outcomes become the measure of its success. Когда результатами проходящих в Совете прений по этим вопросам становится наделение уязвимых граждан правами и полномочиями, а слабых - сильным голосом, тогда эти результаты превращаются в мерило его успеха.
Four meetings involving approximately 50 to 60 participants each were held on subjects of specific interest in the towns of Gabú, Quinhamel, Canchungo and Buba in February. В феврале в городах Габу, Кинхамел, Канчунго и Буба было проведено четыре совещания, в каждом из которых приняло участие примерно 50-60 человек и которые были посвящены вопросам, представляющим особый интерес для участников.
For example, UNFPA is facilitating exchanges between the urban Kichua population living in Bogota and its homologous community in Ecuador on subjects related to health and traditional medicine. Например, ЮНФПА поддерживает обмены между городским населением кечуа, проживающим в Боготе, и общиной этого же народа в Эквадоре по вопросам, связанным с охраной здоровья и использованием традиционной медицины.
Since 2005, 4,744 officials have received ongoing training on subjects related to the treatment of detainees and their medical and psychological care. Начиная с 2005 года подготовку в рамках программы непрерывного образования по вопросам, касающимся обращения с заключенными и осуществления за ними медицинского и психологического наблюдения, прошли 4744 должностных лица.
Looking beyond existing national institutions, a number of online or correspondence courses are becoming available, and various United Nations agencies have published self-learning manuals and train-the-trainers packages in subjects relevant to TMF management. Параллельно с деятельностью существующих национальных учреждений в настоящее время становится доступным целый ряд курсов в сети Интернет или заочных курсов, а различными учреждениями Организации Объединенных Наций опубликованы пособия для самоподготовки и комплекты учебно-методической литературы, посвященной "подготовке инструктора" по вопросам, связанным с управлением хвостохранилищами.
Specific subjects for workshops or informal meetings may focus on market instruments of market-oriented gas industries, and basic principles of transition to market-oriented economies. Обмен информацией и опытом, улучшение контактов и обмен техническими и экономическими знаниями, подготовка докладов и исследований по конкретным вопросам, содействие сотрудничеству с другими международными правительственными и неправительственными организациями и его расширение, проведение рабочих совещаний, семинаров, неофициальных совещаний и т.д.
From 2004 onwards, GTHB has delivered trainings to the female farmers on the subjects of general cooperatives and cooperatives' fields of activity. С 2004 года МПСХЖ проводит учебные курсы для женщин-фермеров по общим вопросам, связанным с кооперативами, и по вопросам, касающимся деятельности этих кооперативов.
Currently, these subjects are offered at examination level at the secondary level of education through the Caribbean Examinations Council (CXC). В настоящее время эти предметы преподаются с последующей сдачей экзамена в средней школе при организации Карибского совета по вопросам экзаменов (КСЭ).
Institutions within the Consultative Group on International Agricultural Research (CGIAR) are also taking new initiatives to promote research on IPM-related subjects. Действующие в рамках Консультативной группы по международным сельскохозяйственным исследованиям (КГМСХИ) учреждения также предпринимают новые инициативы с целью содействия исследованиям по вопросам, смежным с КБСВ.
To further enhance community-based organization operations, local administrative committee members participated in five training workshops covering subjects such as proposal writing, participatory rapid appraisal management and advanced courses on early childhood development. В интересах дальнейшего развития деятельности организаций на уровне общин члены местных административных комитетов приняли участие в пяти учебных семинарах по таким темам, как подготовка предложений, проведение экспресс-оценки с привлечением широкого круга бенефициаров и организация работы курсов повышения квалификации по вопросам раннего развития детей.
Women with disabilities should be encouraged to take part in and be given priority in receiving training opportunities in managerial and general subjects provided by self-help organizations. Следует поощрять женщин с инвалидностью к участию в проводимых организациями самопомощи учебных мероприятиях по вопросам руководства и общим предметам, и при возникновении возможности пройти такое обучение им следует отдавать предпочтение.
Within each of these sections there are tracts of varying length dealing with different subjects, for example the law of women and the law of contracts. Каждый из этих трёх больших разделов состоял из отдельных трактатов, посвящённых, к примеру, вопросам прав женщин или договорных обязательств.
If time permits, the Committee will also continue with its thematic discussion on the remaining subjects and the introduction of draft resolutions. Затем мы обсудим ход выполнения резолюций, принятых Комитетом на предыдущей сессии, в том числе заслушаем выступление заместителя Генерального секретаря по вопросам разоружения, сразу после чего мы заслушаем выступления представителей четырех неправительственных организаций по вопросам, касающимся ядерного оружия и стрелкового оружия и легких вооружений.
At the same time, significant attention to issues of domestic violence and stalking is paid in individual subjects taught by the Police Academy of the Czech Republic. Одновременно в рамках отдельных предметов, преподаваемых в Полицейской академии Чешской Республики, значительное внимание уделялось вопросам насилия в семье и его предотвращения.
Humanity has bid farewell to chemical weapons; and it has succeeded in convening world conferences on subjects believed until recently to defy consensus, such as human rights and protection for the victims of war. Человечество простилось с химическим оружием, а также достигло успеха в деле созыва мировой конференции по вопросам, которые до недавнего времени не поддавались консенсусному решению, а именно вопросам права человека и защиты жертв войны.
In addition to direct coverage of the Committee, United Nations Radio produced news and features on a broad range of related subjects, from developments on the ground to humanitarian needs and relief efforts to political and diplomatic interventions and activities. Радио Организации Объединенных Наций широко освещало деятельность Комитета и его выводы в своих информационных бюллетенях и журналах, посвященных текущим вопросам, в Центральных учреждениях на шести официальных языках.
Competitive examinations to obtain the Certificate of Aptitude for Exercising the Legal Profession (CAPA) are held periodically. Lawyers also receive continuous professional development training in specific subjects and procedures, as do other members of the legal system. Периодически проводятся экзамены на предмет получения диплома профессионального адвоката; кроме того, расширены по отдельным вопросам и процедурам полномочия адвокатов, как и других участников судопроизводства.
Participant as chairman and featured speaker in numerous international conferences, colloquia, round-tables and symposia, on subjects of international law Участник - в качестве председателя и ведущего - многочисленных международных конференций, коллоквиумов, заседаний «за круглым столом» и симпозиумов, посвященных вопросам международного права
For this job, I think the more you read on a wide variety of subjects, the better equipped you are to create depth and realism, especially for a fantasy setting. В нашей работе, я думаю, чем больше ты читаешь по самым разным вопросам, тем лучше ты подготовлен к тому, чтобы создать глубину и реализм, особенно в фантастическом антураже.
The policies adopted by the company address subjects including remuneration policy, policy for Authorising Claims from the Company's Chief Executive Officer and Chairman of the Board. Компанией разработан ряд документов по вопросам регулирования деятельности компании, включая политику по вознаграждениям, политику по возмещению затрат Руководителя и Председателя Совета Директоров.
She initially wrote on the subjects most familiar to her-genteel etiquette and household management-but soon branched into other topics such as child care, education, and women's rights. Сначала эти статьи были по вопросам этикета и домашнего управления, но скоро она стала писать на такие темы, как забота о детях, образование и женские права.
You expected, no doubt, the kind of climate where people seem to be trying to find their bearings and calling on you for explanations on different subjects. Тем не менее Вы рассчитываете на то, что встреча пройдет в обстановке, в которой каждая из сторон будет стремиться изложить свои соображения информировать Вас по различным вопросам.
Our resolve to ensure that the negotiations on the comprehensive nuclear-test-ban treaty are not affected by our differences on other subjects is to the credit of the entire Conference. В заслугу всей Конференции следует поставить нашу решимость сделать так, чтобы на переговорах по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний не сказались наши разногласия по другим вопросам.
The Note of the JIU purposely refrained from going too deeply into predominantly technical aspects which the Unit has covered in several other JIU reports dealing with this and related subjects. В записке ОИГ намеренно не делается попытка углубиться в сугубо технические аспекты проблемы, которые были рассмотрены Группой в ряде докладов ОИГ, посвященных этому и связанным с ним вопросам.