| Enforcement relies on risk assessment and priorities for subjects and sectors of special concern. | Обеспечение выполнения норм основывается на оценке рисков и приоритетов в отношении вопросов и секторов, вызывающих особую обеспокоенность. |
| These examples demonstrate the range of subjects covered by initiatives. | Приведенные примеры дают представление о том, насколько широк круг вопросов, охваченных инициативами. |
| The historical archives provide a multimedia resource for teaching, studying and researching significant legal instruments on a broad range of subjects relating to international law. | Исторический архив предоставляет мультимедийные ресурсы для преподавания, изучения и научного исследования важных правовых документов по широкому диапазону вопросов международного права. |
| Daily facilitation activities on a wide range of subjects at the regional and municipal levels. | Обеспечено ежедневное содействие решению широкого круга вопросов на региональном и муниципальном уровнях. |
| The Subcommittee welcomes input from those who might be able it assist it in its process of ongoing reflection on these subjects. | Подкомитет приветствует вклад со стороны тех, кто может оказать ему помощь в этом процессе текущего анализа данных вопросов. |
| Moreover, there should be a phased reduction of the range of subjects to which the veto may apply. | Кроме того, будет осуществляться поэтапное сокращение круга вопросов, в отношении которых может применяться право вето. |
| At its second to eighth sessions, it considered a range of subjects relevant to the formulation of sustainable development goals. | В ходе работы в период со второй по восьмую сессию она рассмотрела ряд вопросов, касающихся разработки целей в области устойчивого развития. |
| Some of these subjects are also being discussed in the Group of 20 with support of the World Trade Organization (WTO) and others. | Некоторые из этих вопросов также обсуждаются Группой 20 при содействии Всемирной торговой организации (ВТО) и других участников. |
| The Advisory Committee shall meet with sufficient frequency, in both formal and informal meetings on topical subjects, especially prior to the Commission session. | Консультативный комитет проводит свои заседания с необходимой ему периодичностью, включая официальные и неофициальные заседания, для рассмотрения актуальных вопросов, особенно до начала работы сессии Комиссии. |
| CEDEHM has been providing information and guidance to women (and men) on a wide range of subjects. | ЦРЖ предоставлял женщинам (и мужчинам) информацию и проводил для них консультации по широкому кругу вопросов. |
| Such training must cover a wide range of subjects relating to the implementation of laws, investigations and prosecutions relating to corruption. | Такая подготовка должна охватывать широкий круг вопросов, касающихся осуществления законов, расследований и преследования в связи с коррупцией. |
| The Constitution provides for a Concurrent List of 47 subjects over which both the governments have concurrent jurisdiction. | В Конституции приведен перечень, содержащий 47 вопросов, отнесенных к параллельной компетенции обоих правительств. |
| Belgium expressed concern over several subjects, particularly the situation of women and human rights defenders. | Бельгия выразила озабоченность в связи с рядом вопросов, в частности по поводу положения женщин и правозащитников. |
| France has not responded to the recommendations on subjects that do not fall under the scope of the universal periodic review. | Франция не отвечает на рекомендации, касающиеся вопросов, которые не входят в сферу охвата универсального периодического обзора. |
| In particular it requested the Secretariat to present information with respect to a number of subjects. | В частности, она просила секретариат представить информацию по ряду вопросов. |
| The Seminar addressed several challenging subjects identified by the first Assessment of Transboundary Rivers, Lakes and Groundwaters. | На семинаре было рассмотрено несколько важных вопросов, определенных в первой "Оценке состояния трансграничных рек, озер и подземных вод". |
| On each of these subjects, keynote presentations had been followed by in-depth panel discussion and exchange of experiences. | По каждому из этих вопросов были сделаны основные сообщения, за которыми последовали углубленные групповые дискуссии и обмен опытом. |
| Youth can play an important role in awareness-raising on different subjects, such as organic agriculture, sustainable clothing and sustainable business. | Молодежь может выполнять важную работу по повышению уровня осведомленности населения в отношении различных вопросов, как, например, органическое сельское хозяйство, устойчивые предприятия по пошиву одежды и устойчивое ведение предпринимательской деятельности. |
| His in-depth knowledge of the wide range of subjects considered by the Committee allowed him to lead the Committee with great efficiency. | Его глубокие знания по широкому кругу вопросов, рассматривавшихся Комитетом, позволили ему возглавлять Комитет с высокой степенью эффективности. |
| Let us now begin our thematic discussion on the subjects of other weapons of mass destruction and the disarmament aspects of outer space. | Давайте приступим к нашему тематическому обсуждению вопросов о других видах оружия массового уничтожения и об аспектах разоружения в космическом пространстве. |
| We believe that, in order to facilitate such discussions, we should choose specific and constructive subjects. | Мы считаем, что для содействия этим дискуссиям нам следует сделать выбор в отношении конкретных и конструктивных вопросов. |
| Reservations and objections could cover a wide range of subjects ranging from the substantive to the purely procedural. | Оговорки и возражения могут охватывать широкий круг вопросов, начиная от вопросов существа и заканчивая чисто процедурными вопросами. |
| France would prefer a two-week session on the two subjects of arms transfers and micro-disarmament. | Франция отдала бы предпочтение двухнедельной сессии, посвященной рассмотрению двух вопросов: поставка вооружений и микроразоружение. |
| There will not be a list of speakers for the informal structured discussion of specific subjects. | Список ораторов для выступлений в ходе неофициального структурированного обсуждения конкретных вопросов составляться не будет. |
| Training courses cover a variety of subjects. | Учебные курсы организуются по целому ряду вопросов. |