In this regard the Unit plans to issue notes on the following subjects: |
В этой связи Группа планирует подготовить замечания по следующим вопросам: |
Comments: Please indicate if you think that new work should be undertaken or old work be revived on the following subjects. |
Комментарии: Просьба указать, считаете ли вы целесообразным начало новой работы или возобновление ранее осуществлявшейся работы по следующим вопросам. |
Delegation vote on subjects for which no official document exists and to which no official document is linked. |
Делегации голосуют по вопросам, по которым не имеется официальных документов и с которыми нет какой-либо увязки с каким-либо официальным документом. |
We therefore believe it is a priority to meet the obligations taken on by each State under international and regional conventions on these subjects. |
Поэтому мы считаем исключительно важным выполнение обязательств, принятых на себя каждым государством в рамках международных и региональных конвенций на этим вопросам. |
Two workshops of independent international experts on the subjects of participation and social justice and reducing vulnerability were organized by the Secretariat in order to contribute to this discussion. |
Секретариат организовал два семинара независимых международных экспертов по вопросам участия и социальной справедливости и уменьшения уязвимости, с тем чтобы внести вклад в обсуждение этих вопросов. |
In the academic year 1993/94, it ran a cultural competition for students in subjects relating to human rights and the protection of fundamental human freedoms. |
В 1993/94 учебном году она организовала конкурс среди студентов по вопросам прав человека и защиты основных свобод. |
To achieve real reforms on these and other subjects, Member States must work together in a sustained and cooperative manner. |
Для достижения реальных реформ по этим и другим вопросам государства-члены должны предпринимать совместные меры и осуществлять постоянное сотрудничество. |
Recent studies revealed that a better understanding of the global structure of atmospheric dynamics requires more information on subjects such as momentum flux and horizontal motion of the middle thermosphere. |
Последние исследования показывают, что для улучшения понимания глобальной структуры атмосферной динамики требуется дополнительная информация по таким вопросам, как импульсы потоков и движение в горизонтальной плоскости в средних слоях термосферы. |
Human rights education was not included in the curriculum as a separate subject but was integrated into specialist security and interdisciplinary subjects. |
Хотя просвещение по правам человека не было включено в учебную программу в качестве отдельного предмета, оно было включено в занятия по специализированным предметам, посвященным вопросам безопасности и междисциплинарным аспектам. |
The amount of information on human rights and of teaching time spent on subjects related to these issues at the Police Academy has increased during the last few years. |
За последние несколько лет в Полицейской академии увеличились объем информации о правах человека и продолжительность преподавания предметов, относящихся к этим вопросам. |
To ensure that the consultations will focus on the most important items, these experts may discuss subjects of common interest in order to find solutions. |
Для обеспечения того, чтобы в ходе этих консультаций основное внимание уделялось самым важным вопросам, вышеупомянутые эксперты могут обсуждать темы, представляющие общий интерес, стремясь при этом найти соответствующие варианты решений. |
Globally, more teachers are being trained with UNICEF support, both in regular curriculum subjects and on issues such as health and gender. |
В целом, возросло количество учителей, которые проходят организованную при содействии ЮНИСЕФ подготовку по предметам обычной школьной программы и по таким дополнительным вопросам, как здравоохранение и гендерная проблематика. |
Furthermore, every year in the framework of compulsory subjects, the MUP RS personnel receive additional training in lawful and proper treatment and in the exercise of police powers. |
Кроме того, каждый год в рамках обязательных предметов сотрудники МВД РС проходят дополнительную подготовку по вопросам правомерного и надлежащего обращения и использования полицейских полномочий. |
Legislative guidance materials will be further developed and awareness-raising and training workshops on relevant subjects will be held in cooperation with partner Governments and organizations. |
Совместно с сотрудничающими правительствами и организациями будет продолжена разработка руководств по вопросам законодательства и организация семинаров по повышению информированности и подготовке кадров в соответствующих областях. |
The potential of support from space applications and services is always considered in the various ECLAC technical assistance missions and policy documents on subjects such as prevention strategies for the effects of natural hazards. |
В различных миссиях ЭКЛАК по оказанию технической помощи и в программных документах Комиссии по таким вопросам, как стратегия преду-преждения последствий стихийных бедствий, вни-мание всегда уделяется возможной помощи, которая может быть получена за счет применения косми-ческой техники и соответствующих услуг. |
Author and co-author of books and articles on economic and financial subjects, including: |
Автор/соавтор книг и статей по финансово-экономическим вопросам, в числе которых следует отметить: |
Elaboration of a comprehensive plan for the training of staff of TEM page 7 countries on technical and economic subjects. |
разработка всестороннего плана подготовки кадров стран ТЕА по техническим и экономическим вопросам. |
In 1996, the Children's Ombudsman emphasized the following subjects: |
В 1996 году омбудсмен по делам детей уделяла основное внимание следующим вопросам: |
It should be recalled that the Commission has asked the Sub-Commission to submit a series of proposals on these subjects in preparation for the World Conference against Racism. |
Следует напомнить о том, что Комиссия поручила Подкомиссии представить серию предложений по этим вопросам для подготовки к проведению Всемирной конференции по борьбе против расизма. |
Different requests for information are sometimes sent to Governments on identical subjects, in these two questionnaires and in follow-up to Commission, Economic and Social Council or General Assembly resolutions. |
Иногда правительствам направляются различные просьбы о представлении информации по одним и тем же вопросам в рамках как этих двух вопросников, так и последующих мер по выполнению резолюций Комиссии, Экономического и Социального Совета или Генеральной Ассамблеи. |
On the most thorny issue, that of minority rights, the delegation had been somewhat less forthcoming than on other subjects. |
По одному из самых щекотливых вопросов, т.е. по правам меньшинств, делегация была контактабельна несколько в меньшей степени, чем по другим вопросам. |
Much has already been said and written over the years on these subjects, and I believe that we can usefully use many of these ideas when the time comes. |
На протяжении ряда лет многое уже было сказано и написано по этим вопросам, и я считаю, что мы можем плодотворно использовать многие из этих идей, когда для этого придет время. |
There was a need to improve budget performance reports by making them more analytical and informative about all subjects relating to budget implementation, control and management. |
Существует необходимость повысить качество докладов, содержащих отчет об исполнении сметы, делая их более аналитичными и информативными по всем вопросам, касающимся осуществления контроля и управления бюджетом. |
Developing educational programme for school curriculum on gender subjects, introducing gender courses in universities. |
Разработка учебного курса для школьной программы по гендерным вопросам, введение курсов по гендерным вопросам в университетах. |
In this respect, Audit Services Branch staff received training on security and use of new computer software and attended presentations on specific subjects of importance to the auditing profession. |
В этой связи сотрудники Сектора ревизионных служб прошли подготовку по вопросам безопасности и использования новых компьютерных прикладных программ и прослушали лекции по конкретным вопросам, представляющим важное значение для профессии ревизора. |