Английский - русский
Перевод слова Subjects
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Subjects - Вопросам"

Примеры: Subjects - Вопросам
In the media, broadcasts on cooking, beauty care etc. are mainly presented by women while reports on political, economic and similar subjects are the prerogative of male presenters. В средствах массовой информации женщинам отводится роль ведущих передач, посвященных преимущественно вопросам кулинарии, красоты и т.д., в отличие от передач политической, экономической и подобной тематики, которые являются прерогативой мужчин.
The basic police training programme not only included subjects such as introduction to law, criminal law, police powers, traffic safety, police ethics and communication skills; it also taught the trainee police officers how to respect human individuality and behave humanely towards offenders. Базисная программа обучения полицейских кадров включает не только такие предметы как вводные курсы по праву, уголовному праву, полномочиям полиции, безопасности движения, полицейской этики и навыкам общения, но и предусматривает подготовку сотрудников полиции по вопросам уважения человеческой индивидуальности и гуманного обращения с правонарушителями.
Lectured widely and wrote numerous articles on international law and other subjects, particularly on law of the sea issues, the law of treaties and international mediation and conciliation. Прочитал большое число лекций и написал многочисленные статьи по международному праву и другим темам, в частности по вопросам морского права, права договоров и международных механизмов посредничества и примирения.
The following are a number of other recent United Nations reports relevant to the issues that are the subjects of consultations on illicit traffic in small arms: Ниже приводится перечень ряда других недавних докладов Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к вопросам, рассматривавшимся в ходе консультаций по проблеме незаконного оборота стрелкового оружия:
In addition, there was coordination with other sectors on subjects such as developing co-educational programmes and non-sexist curricula, health care for women, credit and training for women in micro-industries, and support for female heads of households. Кроме того, осуществляется координация деятельности с другими секторами по таким вопросам, как разработка программ совместного обучения и недискриминационных учебных программ, системы медицинского обслуживания женщин, предоставление женщинам кредитов и обеспечение их профессиональной подготовки в микроотраслях, а также оказание помощи женщинам, выполняющим функции главы семьи.
Nor did the Supreme Court find that the case in question was governed by such considerations with regard to freedom of expression on subjects and episodes of a general character that they could lead to acquittal as against the considerations of protection against racial discrimination. Верховный суд не установил, что данное дело определялось такими соображениями в отношении права на свободное выражение своего мнения по вопросам и событиям общего характера, которые могли бы привести к оправданию, как, например, соображения, касающиеся защиты от расовой дискриминации.
Mr. Valencia-Rodriguez (Ecuador) (interpretation from Spanish): In this general debate, my delegation wishes to state its position on various subjects, without prejudice to statements we may, if need be, make on specific points later. Г-н Валенсия Родригес (Эквадор) (говорит по-испански): В ходе этих общих прений моя делегация хотела бы изложить свою позицию по различным вопросам без ущерба для заявлений, которые мы в случае необходимости сможем позднее сделать по конкретным вопросам.
In addition to these reports, mention should also be made of another, drafted in 1994, and of a number of scientific papers published by her in various specialized scientific journals on subjects directly linked to the present study. Помимо этих докладов следует упомянуть о докладе, составленном в 1994 году, и о целом ряде научных трудов, опубликованных консультантом в различных специализированных научных журналах и посвященных вопросам, имеющим непосредственное отношение к теме настоящего исследования.
Workshops, such as those organized by the Commonwealth Medical Association in the regions of the Economic Commission for Europe and the Economic Commission for Africa, enabled non-governmental organizations to receive briefing on such subjects as women's reproductive health and rights. Семинары, подобные тому, который был организован Медицинской ассоциацией стран Содружества для стран, принадлежащих к регионам Европейской экономической комиссии и Экономической комиссии для Африки, позволяли неправительственным организациям получать оперативную информацию по таким вопросам, как репродуктивное здоровье и права женщин.
Cooperation is institutionalized in the field of statistics, with intersecretariat Working Groups coordinating statistical activities on agriculture subjects (together with FAO, OECD, Eurostat) and on timber and forestry (with Eurostat and FAO at this stage). Сотрудничество в области статистики получило организационное оформление в виде межсекретариатских рабочих групп, координирующих статистическую деятельность по вопросам сельского хозяйства (совместно с ФАО, ОЭСР, Евростатом) и по лесоматериалам и лесному хозяйству (на данном этапе с Евростатом и ФАО).
From the German point of view, other important subjects are the shifting of long-distance goods transport to rail, coastal shipping and inland navigation as well as the development of an efficient railway system. По мнению Германии, к другим важным вопросам следует отнести перераспределение грузовых перевозок на большие расстояния в пользу железнодорожных перевозок, прибрежного судоходства и внутреннего судоходства, а также разработку эффективной железнодорожной системы.
The Social Development Division produced studies concerned with women's issues on the following subjects: Women and urban work in the 1990s: the significance of the changes in Latin America; equality in education and work; and young mothers in Uruguay. Отдел социального развития подготовил исследования женской проблематики по следующим вопросам: "Женщины и труд в городах в 90-е годы: значение перемен в Латинской Америке"; "Равенство в сфере образования и трудоустройства"; и "Молодые матери в Уругвае".
Written statements relevant to the work of the Council may be submitted by organizations in general consultative status and special consultative status on subjects in which these organizations have a special competence. Организации, имеющие общий консультативный статус и специальный консультативный статус, могут представлять письменные заявления, касающиеся работы Совета, по вопросам, входящим в сферу их специальной компетенции.
Conferences on conversion and related subjects were held in Moscow in 1990 and 1992; in Beijing in 1991; in Dortmund, Germany, and in Washington in 1992; and in Hong Kong in 1993. Конференции по конверсии и связанным с этим вопросам состоялись в Москве в 1990 и 1992 годах; в Пекине - в 1991 году; в Дортмунде (Германия) и в Вашингтоне - в 1992 году; и в Гонконге - в 1993 году.
The Board considered agenda item 6 during the 6th meeting of its second session as follow-up to the decisions made on the same subjects during its first session. Совет рассмотрел пункт 6 повестки дня на 6-м заседании своей второй сессии в порядке выполнения решений, принятых по этим вопросам в ходе первой сессии.
United Nations agencies, programmes and organizations have been active in organizing meetings, seminars and workshops on subjects related to the Summit and carrying out activities in support of the Summit. Учреждения, программы и организации системы Организации Объединенных Наций активно организовывали совещания, семинары и практикумы по вопросам, связанным со Встречей на высшем уровне, и осуществляли мероприятия по оказанию поддержки в организации Встречи.
We are required to engage in multilateral negotiations on complementary subjects while the fundamental bilateralism remains frozen and while we know not whether there will be peace, or what the form and content of that peace will ever be. Нас просят участвовать в многосторонних переговорах по второстепенным вопросам, в то время как основные переговоры на двусторонней основе по-прежнему блокируются, а мы даже и не знаем, наступит ли когда-нибудь мир, и каковы будут форма и условия этого мира.
The Committee would then review and, if necessary, modify the recommendation further at its eleventh session, in the light of the conclusions of that session on other related subjects. На своей одиннадцатой сессии Комитет вновь рассмотрит и в случае необходимости изменит эту рекомендацию в свете выводов этой сессии по другим смежным вопросам.
His ideas on the meaning and legal nature of the Treaty are particularly interesting, in view of the influence that he and hundreds of other well-known jurists have on shaping opinion in international forums and on the subsequent "scientific" works relating to subjects of this kind. Идея Браунли, касающиеся смысла и правовой природы данного договора, вызывает особый интерес ввиду того влияния, которое он и сотни известных юристов оказывают на формирование общественного мнения на международных форумах и на последующие "научные" работы по подобным вопросам.
When it has its full complement of staff, the section will be made up of legal advisers who are specialists in the fields of international law, comparative law and criminal law, so as to make available a broad range of legal advice on specialized subjects. Когда она будет полностью укомплектована, в состав этой Секции будут входить юридические советники по вопросам международного права, сравнительного права и уголовного права, которые будут давать консультации по широкому кругу специализированных вопросов.
In the view of those delegations, the question had been formulated incorrectly to the extent that rule 97 only applied to categories of subjects concerning the mandate of the Committee and not to questions of procedure as well as additional questions for the agenda. По мнению этих делегаций, вопрос был сформулирован неправильно в том плане, что правило 97 применимо лишь к категориям вопросов, касающихся мандата Комитета, а не к вопросам процедуры и включения дополнительных вопросов в повестку дня.
(b) Cooperate with UNCHS (Habitat) in the organization of the round tables on shelter and related subjects; Ь) осуществлять сотрудничество с ЦООННП (Хабитат) в организации "круглых столов" по вопросам жилья и связанных с ним проблем;
The subjects most frequently requested by groups dealt with peace and security and United Nations peace-keeping, but there was an increased number of briefings which dealt with social development, particularly with women. Наибольшей популярностью среди групп пользовались вопросы, касающиеся проблем мира и безопасности и операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, однако наряду с этим возросло число брифингов по вопросам социального развития, в частности по положению женщин.
Other approaches include continuing to use the instruments of inter-secretariat working groups in individual fields and maintaining ongoing consultations and exchange of information and plans, as well as holding ad hoc consultations and meetings on subjects and issues of current concern. К числу других направлений деятельности относится продолжение использования услуг межсекретариатских рабочих групп в отдельных областях и проведение текущих консультаций и обменов информацией и планами, а также специальных консультаций и совещаний по актуальным вопросам и проблемам, представляющим интерес.
States, subjects traditionally described as primary or necessary components of the international legal order, are in reality no longer the only players in international relations or the only interlocutors where peace-keeping is concerned. Государства, которые традиционно характеризуются как главные или необходимые компоненты международного правопорядка, в действительности больше не выступают в качестве единственных действующих лиц в международных отношениях или единственных участников переговоров по вопросам поддержания мира.