Английский - русский
Перевод слова Subjects
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Subjects - Вопросам"

Примеры: Subjects - Вопросам
With this statement indicating Bolivia's position on both subjects, we do not believe that there is any need to return in this Assembly to these matters, of the validity of which the international community represented in the highest world body is fully aware. Делая настоящее заявление с изложением позиции Боливии по обоим вопросам, мы считаем, что нет необходимости возвращаться к рассмотрению на нынешней сессии Ассамблеи этих вопросов, актуальность которых в полной мере осознают члены международного сообщества, представленные в самом крупном международном органе.
The National Bank's Training Centre has a special educational programme on such subjects as prevention of money-laundering and methods of identifying suspicious financial transactions. Учебный Центр НБ также осуществляет функции консалтинга, дает рекомендации банкам по вопросам аудита, борьбы с отмыванием денег, внутреннего учета и т.д.
The first new programme, in response management and sustainable economic development, was designed to meet the need for ethical content in business and economics-related subjects, especially following the banking crises that began in 2009. Первая новая программа, по вопросам управления мерами реагирования и устойчивого экономического развития, была разработана с учетом необходимости учета этических аспектов экономической проблематики, с одной стороны, и вопросов организации предпринимательской деятельности - с другой, особенно после банковского кризиса, разразившегося в 2009 году.
The delegation from France offered to submit proposals on the subjects of a methodology for road safety inspection and an assessment of the impact of road safety where roads were concerned. Делегация Франции вызвалась передать предложения по следующим двум вопросам: методология осмотра автодорог с целью определения степени их безопасности и оценка воздействия автодорог на безопасность дорожного движения.
In addition, attesting to the increased interest in the Convention by various segments of the international community, the sessions of the Committee were always actively followed by representatives of intergovernmental and non-governmental organizations reflecting a wide range of views on the subjects under consideration. Кроме того, о возросшем интересе к Конвенции со стороны различных слоев международного сообщества свидетельствовал тот факт, что в сессиях Комитета всегда активно участвовали представители межправительственных и неправительственных организаций, отражающих широкий круг мнений по рассматриваемым вопросам.
Each of these seminars consisted of presentations on given specific subjects by five to seven panelists, followed by question-and-answer sessions, during which meaningful interactions between the panelists and audience took place. На каждом из этих семинаров было представлено пять-семь докладов по конкретным темам, после чего проводились заседания, посвященные вопросам и ответам, в ходе которых проходил активный диалог между докладчиками и аудиторией.
At the close of the presentations on these subjects, round-table discussions were held in which the participants demonstrated keen interest in and good understanding of these issues. После докладов по этим темам были проведены дискуссии "за круглым столом", в ходе которых участники продемонстрировали большой интерес к поднятым вопросам и их глубокое понимание.
In the Legal Training Center, there are subjects for legal training in human rights, including rights for women and children. В Центре обучения по правовым вопросам изучаются, помимо прочего, предметы, относящиеся к сфере прав человека, в том числе по правам женщин и детей.
This Conference helped us to encourage our Organization to continue working in one of the subjects of the program "The Science of Living": The Family Cell", where Women play an important role. Это мероприятие было организовано в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры; ii) Конференция: «Формирование миролюбивого мировоззрения», в ходе которой отмечался Международный день мира, празднуемый 21 сентября 2006 года, Порту-Алегри, Бразилия.
In addition to environmental impact assessment, the World Bank has emphasized participatory development in recent years, both subjects very much aligned with the concerns of IAIA. В дополнение к вопросам оценки воздействия на окружающую среду Международный банк реконструкции и развития (МБРР) в последние годы обращал особое внимание на участие в проектах развития.
At the request of the USAID-MSD Justice Program, the Office gave two intensive courses on the above subjects to officials from the Procurator-General's Office. По просьбе программы развития судебной системы ЮСЭАЙД-МСД Отделение организовало два курса интенсивной подготовки по этим вопросам для служащих Генеральной судебной прокуратуры.
The third annual Educator Training Event, held in August, offered teachers from across Canada presentations and hands-on activities for a wide variety of space subjects, from astronomy and the effects of microgravity on humans to critical thinking and the design of spacecraft. На своем третьем ежегодном практикуме, состоявшемся в августе, преподаватели из всех районов Канады смогли ознакомиться с информацией и принять практическое участие в мероприятиях по самым различным космическим вопросам - от астрономии и последствий микрогравитации для человека до критического осмысления и конструкции космического корабля.
As part of the five-year review process, UNFPA is sponsoring a series of events, including technical meetings and round-table discussions on selected subjects, as well as an international forum focusing on operational aspects of implementation of the Programme of Action. В рамках процесса пятилетнего обзора ЮНФПА выступает спонсором ряда мероприятий, в том числе технических совещаний и обсуждений "за круглым столом" по некоторым вопросам, а также международного форума, посвященного оперативным аспектам осуществления Программы действий.
The main Market Discussions will take place on Thursday morning 13 October following a session on Wednesday afternoon 12 October beginning with an overview of the Forest Products Annual Market Review (FPAMR), a keynote address and three to four presentations on topical subjects. Перед этим во вторую половину дня в среду, 12 октября, состоится заседание, на котором будет рассмотрен Ежегодный обзор рынка лесных товаров (ЕОРЛТ), представлен основной доклад, а также три-четыре сообщения по актуальным вопросам.
The Chairperson, Second Country Rapporteur, commended the Colombian Government for its open-door policy and its acceptance of visits to Colombia by United Nations Special Rapporteurs on various subjects. Председатель, второй страновой докладчик, высоко оценивает политику "открытых дверей" колумбийского правительства и его согласие на визиты в Колумбию специальных докладчиков Организации Объединенных Наций по различным вопросам.
The OIOS Learning Service, operating under the Monitoring, Evaluation and Consulting Division, promotes hands-on knowledge and learning in oversight related subjects for OIOS and other departments and offices. Служба обучения УСВН, входящая в состав Отдела контроля, оценки и консультирования, способствует получению сотрудниками УСВН и других департаментов и управлений практических знаний по вопросам, связанным с осуществлением надзора, занимаясь соответствующей учебной деятельностью.
How have we convinced ourselves that every culture has a point of view on these subjects worth considering? Как так получилось, что мы убедили себя в том, что у любой культуры есть по этим вопросам своя точка зрения, с которой нужно считаться?
The seminar focused on subjects such as the work of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and the justiciability of those rights. Основное внимание на семинаре было уделено таким вопросам, как возможность привлечения к судебной ответственности за несоблюдение экономических, социальных и культурных прав и деятельность Комитета по экономическим, социальным и культурным правам.
This could encompass policy briefs* on specific subjects which build on programme expertise and activities, e.g. on green building, wood energy, the cascaded use of wood products and others. Это может включать подготовку кратких информационных бюллетеней по конкретным вопросам политики на основе имеющегося опыта и уже осуществляемой по линии программы деятельности, например в таких областях, как экостроительство, энергия на базе древесины, каскадное использование изделий из древесины и т.д.
Most of the heads of power enumerated in the Constitution are concurrent; that is, both the Commonwealth Government and the State governments may legislate on these subjects. Большинство властных структур, предусмотренных в Конституции, существуют как на уровне федерации, так и на уровне штатов, т.е. и федеральное правительство, и правительства штатов могут принимать законы по соответствующим вопросам.
Given the abundance of interventions, we cite only the following: The CETIM organised parallel conferences on the above listed subjects and contributed to the creation of mandates on debt, on globalisation and on the Optional Protocol Relative to Economic, Social and Cultural Rights. СЕТИМ организовывал параллельные конференции по вышеперечисленным вопросам и содействовал процессу предоставления полномочий по вопросам задолженности, глобализации и Факультативного протокола об экономических, социальных и культурных правах.
In addition, the South African Government transmitted detailed reports in April and September 2001 in response to questions raised by the Panel. Additionally, my Government has continued to investigate and collect information on subjects raised by the Panel in its second questionnaire dated 20 September 2001. Помимо этого мое правительство продолжает проводить расследования и собирать информацию по вопросам, поставленным Группой в ее втором вопроснике, датированном 20 сентября 2001 года.
The Division carries out, through its three substantive branches, capacity-development services in the form of advisory services and training activities on subjects falling within the mandate of the Division. Через три своих оперативных подразделения Отдел оказывает услуги по укреплению потенциала в виде консультативно-учебной деятельности по вопросам, охватываемым его мандатом.
The potential of support from space applications and services is always considered in the various ECLAC technical assistance missions and policy documents on subjects such as climate change issues. Потенциальные возможности применения кос-мической техники и соответствующих услуг пос-тоянно рассматриваются в рамках различных миссий по оказанию технической помощи и в директивных документах ЭКЛАК по таким вопросам, как измене-ние климата.
Magistrates have received training in criminal law and the criminal law code, among other subjects, while justice officials have been trained in administrative procedures and judicial expenses. Мировые судьи проходят подготовку, среди прочих предметов, по вопросам уголовного права и уголовного кодекса, а судейские чиновники - по вопросам административных процедур и судебных расходов.