Английский - русский
Перевод слова Subjects
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Subjects - Вопросам"

Примеры: Subjects - Вопросам
Now, as we prepare to celebrate an International Volunteer Day for Economic and Social Development on 5 December, my delegation looks to the future and contemplates two closely related subjects. Сейчас, когда мы готовимся отметить 5 декабря Международный день добровольцев во имя экономического и социального развития, моя делегация смотрит в будущее и мысленно обращается к двум тесно связанным вопросам.
He has published many articles on judicial reform. Four of his books on subjects relating to international law and the administration of justice have been published, and another is in preparation. Он является автором многочисленных статей о судебной реформе, а также четырех опубликованных и одной готовящейся к изданию книг и по вопросам международного права и отправления правосудия.
(b) The potential and cost benefits should also be studied of fee-paying courses which some organizations might wish to offer over the Internet or otherwise on subjects related to their core competencies, in partnership or not with credit-granting educational institutions (paras. 121-123). Ь) следует изучить также возможности, затраты и выгоды, связанные с программами платных курсов, которые некоторые организации могли бы осуществлять через Интернет или иным образом по вопросам их специализации в партнерстве с предоставляющими кредиты учебными заведениями или самостоятельно (пункты 121 - 123).
A package of laws had been drafted in order to bring domestic legislation on those subjects into line with international standards, and Parliament had ratified the Criminal Law Convention on Corruption of the Council of Europe. Был разработан пакет законодательных актов для приведения внутригосударственного законодательства по этим вопросам в соответствие с международными стандартами, и парламент ратифицировал Конвенцию об уголовной ответственности за коррупцию, принятую Советом Европы.
Mr. Chaudhry: We thank the Secretary-General for his reports aimed at facilitating discussions on the interrelated subjects of follow-up to the Millennium Declaration and the outcomes of major United Nations conferences and summits. Г-н Чаудхри: Мы благодарим Генерального секретаря за его доклад по вопросу о содействии проведению дискуссий по взаимосвязанным вопросам и последующей деятельности по итогам Декларации тысячелетия и крупных конференций и саммитов Организации Объединенных Наций.
The objective of the series is to promote discussion and awareness of various subjects relating to peace, disarmament and development in the Latin America and Caribbean region. Цель этой серии состоит в поощрении обсуждений и повышении информированности по различным вопросам мира, разоружения и развития в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна.
The organization closely follows the agendas of the United Nations and attends briefings on special subjects, especially those related to the organization's priorities. Организация внимательно следит за повесткой дня Организации Объединенных Наций и участвует в брифингах по специальным вопросам, особенно по вопросам, относящимся к приоритетным направлениям деятельности организации.
Furthermore, the Sub-Commission entrusted a number of experts with the task of preparing working papers on the following subjects: discrimination based on work and descent; and promotion and consolidation of democracy. Кроме того, Подкомиссия поручила ряду экспертов подготовить рабочие документы по следующим вопросам: дискриминация по роду занятий и родовому происхождению; развитие и упрочение демократии.
Among the documentation and materials prepared for this event, UNIS drafted the text for theme panels on various subjects, one of which being human rights. Среди документации и материалов, подготовленных для этого мероприятия, ИСООН составила текст для тематических заседаний по различным вопросам, в том числе по проблеме прав человека.
A number of declarations and draft principles prepared by AALCO on subjects like refugees, humanitarian law, extradition, mutual judicial assistance, migration and investment are also worthy of note. Также следует отметить ряд деклараций и проектов принципов, подготовленных ААКПО, по таким вопросам, как беженцы, гуманитарное право, экстрадиция, судебная взаимопомощь, миграция и инвестирование.
Special attention will now be given to providing input relevant to the themes of the Conference so that human rights treaty bodies can focus additional attention on the subjects included in the outcome of the Durban process and make recommendations to States parties accordingly. Особое значение будет впредь придаваться работе, связанной с тематикой Конференции, с тем чтобы договорные органы по правам человека могли уделить дополнительное внимание вопросам, затронутым в решениях Дурбанской конференции, и сформулировать для государств-участников соответствующие рекомендации.
The need for further focused negotiations aimed at effective international arrangements in terms of a legally binding instrument on both these subjects remained at the forefront of the dialogue on security issues at this year's session. Необходимость продолжения целенаправленного переговорного процесса с целью выработки эффективных международных договоренностей, которые можно было бы воплотить в юридически обязательные документы по этим двум вопросам, была центральной темой дискуссии по вопросам безопасности на сессии нынешнего года.
On more specific subjects, the Committee wishes to emphasize the need for the draft outcome document to improve its attention in particular to two priority issues: Что касается более конкретных вопросов, то Комитету хотелось бы подчеркнуть необходимость усиления в проекте итогового документа внимания, в частности, к двум приоритетным вопросам:
Since 1990 human rights education has been carried out in all forms of schooling through special subjects in courses the constitutional law, police law and criminal law. Начиная с 1990 года все формы подготовки кадров охватывают образование по вопросам прав человека, которые преподаются в рамках специальных предметов на курсах и в рамках дисциплин по конституционному праву, полицейскому праву и уголовному праву.
As the Secretary-General emphasizes in his report, tolerance, democracy and human rights must be the subjects of special attention in education and awareness-raising among all institutional actors, particularly the education sector. Как подчеркивает Генеральный секретарь в своем докладе, все институциональным участникам, особенно образовательному сектору, надлежит уделять особое внимание вопросам терпимости, демократии и прав человека в процессе образования и повышения осведомленности.
Should countries wish to hold consultations on additional subjects, they are requested to inform the secretariat well in advance (no later than 15 May 2001) in order for all participants to be able to prepare themselves for such consultations. Если страны пожелают провести консультации по другим вопросам, то им предлагается заблаговременно (не позднее 15 мая 2001 года) проинформировать об этом секретариат, с тем чтобы все участники имели возможность подготовиться к таким консультациям.
The participants are trained in numeracy, health and nutrition, income-generating skills and micro enterprise management, among other subjects. Участникам программы прививают навыки счета, знания по вопросам здравоохранения и питания, извлечения доходов и управления микропредприятиями, а также по другим вопросам.
Agencies were directed, among other things, to address disproportionate human health or environmental effects of programmes on such populations, to collect additional data on these subjects, and to coordinate their efforts through a newly established inter-agency working group. В частности, ведомствам было дано указание обратить внимание на непропорционально высокое отрицательное воздействие реализуемых ими программ на состояние здоровья вышеупомянутых групп населения и окружающую среду, организовать сбор дополнительных данных по этим вопросам и осуществлять координацию своих действий через вновь созданную межведомственную рабочую группу.
Well prepared, these meetings are very useful because they allow participants to review the status of the forestry sector and to exchange ideas and information on subjects of common interest. Хорошая подготовка таких сессий является залогом их весьма эффективной работы: на сессиях участники имеют возможность провести обзор состояния лесного сектора и обменяться мнениями и информацией по вопросам, представляющим общий интерес.
The discussions on the subjects indicated in 1 and 2 above should be reflected in the Chairman's summary at each session of the Preparatory Committee. Ход обсуждения по вопросам, указанным в пунктах 1 и 2 выше, должен отражаться в резюме Председателя, представляемом на каждой сессии Подготовительного комитета.
In addition to principles and objectives, his delegation felt that the Conference should adopt decisions on such important subjects as nuclear disarmament and security assurances and a resolution on the Middle East. В дополнение к принципам и целям, как считает делегация его страны, Конференция должна принять решения по таким важным вопросам, как ядерное разоружение и гарантии безопасности, а также резолюцию по Ближнему Востоку.
Other delegations expressed reservations with regard to the proposal on the ground that it was essential for the Special Committee to avoid unnecessary duplication and repetition of work on similar subjects carried out by other United Nations bodies. Другие делегации высказали оговорки в отношении предложения, отметив, что Специальному комитету важно избегать ненужного дублирования и повторения работы по аналогичным вопросам, проводимой другими органами Организации Объединенных Наций.
The Committee has established its subsidiary bodies, subcommittees and working groups to assist its work on specific subjects, which meet frequently during the inter-sessional period of the Committee. Комитет постоянных представителей учредил свои вспомогательные органы, подкомитеты и рабочие группы для оказания ему содействия в работе по конкретным вопросам, которые часто проводят свои заседания в период между сессиями Комитета.
The aim is to strengthen the analytical capacity of departments through assistance from experts in these subjects, who would equip us with the necessary tools to assume new roles successfully. Главная цель заключается в повышении аналитического потенциала работников за счет помощи иностранных специалистов по этим вопросам, которые могли бы предоставить специалистам страны инструментарий, необходимый для эффективного выполнения новых задач.
In reforming the United Nations, we should address the imperative need to empower the General Assembly to take binding decisions on certain subjects, such as in the case of violations of human rights. При реформировании Организации Объединенных Наций нам следует решить вопрос о настоятельной необходимости наделения Генеральной Ассамблеи полномочиями принимать по некоторым вопросам - таким, как вопросы нарушений прав человека, - решения, подлежащие обязательному выполнению.