Английский - русский
Перевод слова Subjects
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Subjects - Вопросам"

Примеры: Subjects - Вопросам
It is indeed inconceivable that, after 10 years, the Conference remains unable to launch negotiations on subjects that are so crucial to the survival of humankind. Трудно даже представить себе, чтобы за десять лет Конференция так и не смогла приступить к переговорам по вопросам, имеющим определяющее значение для выживания человечества.
The incumbent will continue to provide training on engineering subjects and support the Engineering Section at Headquarters in the development of modular systems contracts Сотрудник на этой должности будет продолжать проводить подготовку по инженерным вопросам и оказывать Инженерно-технической секции в Центральных учреждениях содействие в подготовке модульных системных контрактов;
At the session on innovative negotiating approaches and specific subjects for discussion to be examined in detail at future meetings, the parties engaged in extensive exchanges on the various proposals put forward in the course of previous rounds. На заседании, посвященном новаторским методам переговоров и конкретным вопросам, которые будут подробно обсуждаться на будущих заседаниях, стороны активно обменялись мнениями по различным предложениям, выдвинутым в ходе предыдущих раундов.
Djiboutian women with a diversity of expertise are participating more frequently alongside men in international conferences dealing with such subjects as women, population, development, health, human settlements, environment and so on. Тем не менее, джибутийские женщины, обладающие компетентностью в различных областях, все чаще участвуют наряду с мужчинами в международных конференциях, таких как всемирные конференции по вопросам женщин, населения, развития, здравоохранения, населенных пунктов, окружающей среды и т.д.
With respect to key decision-making on sensitive subjects, including nutrition, mothers and children, for instance, the involvement of women is now an indispensable requirement. Привлечение женщин стало неизбежной необходимостью в рамках принятия важных решений по таким чувствительным вопросам как питание, здоровье матери и ребенка и другим темам.
Mr. Lindgren Alves (Country Rapporteur) commended Ms. Djuderija on her thorough knowledge of the subjects discussed and welcomed the comprehensive answers provided by the delegation. Г-н Линдгрен Алвеш (Докладчик по стране) дает высокую оценку глубоким знаниям г-жи Джудерии по обсуждаемым вопросам и благодарит делегацию за обстоятельные ответы на заданные вопросы.
She also noted the request to refer explicitly to pastoral and nomadic peoples and to issues on militarization in the context of participation in decision-making and urged experts on these subjects to make written submissions. Кроме того, она приняла к сведению просьбу о прямом упоминании скотоводческих и кочевых народов и вопросов милитаризации в контексте участия в процессе принятия решений и попросила экспертов по этим вопросам подготовить соответствующие материалы в письменном виде.
The topics have been discussed at two sessions and draft texts on both subjects were considered at the session held in April and May 2012. Эти темы были обсуждены на двух сессиях, и проекты текстов по обоим вопросам были рассмотрены на сессии, состоявшейся в апреле-мае 2012 года.
States Members, through the various relevant bodies of the United Nations system, should continue to make use of the Court's jurisdiction by requesting advisory opinions on subjects of interest or concern to them. Через различные соответствующие органы системы Организации Объединенных Наций государства-члены должны и впредь использовать юрисдикцию Суда, запрашивая консультативные заключения по вопросам, представляющим для них интерес или вызывающим у них озабоченность.
We believe that, in order to continue the efforts that have begun, the international community must give priority to two subjects: the entry into force of the CTBT and the launching of negotiations on a fissile material cut-off treaty. Мы полагаем, что в целях продолжения начатых усилий, международное сообщество должно уделить приоритетное внимание двум вопросам: вступлению в силу ДВЗЯИ и началу переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющихся материалов.
The paper on NAMA contained in a tabular format, mandates, proposed text and the Chairman's comments on various subjects. Документ по вопросам ДРНП был подготовлен в виде таблицы, включавшей мандаты, предлагаемый текст и замечания Председателя по различным вопросам.
The Forum has already launched research work by mandating various members to prepare papers on challenging subjects, including one mandated at the fifth session on the extent to which customary laws should be reflected in international and national standards addressing traditional knowledge. Форум уже выступал инициатором проведения исследовательской работы, поручая разным своим членам подготовить документы по сложным вопросам, включая поставленное на пятой сессии задание изучить, в какой мере обычное право должно быть отражено в международных и национальных стандартах, касающихся традиционных знаний.
The Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) dedicates the climate change, energy and transport section of their website to present news, documents, as well as country specific information related to these subjects. В разделе веб-сайта Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), посвященном вопросам изменения климата, энергетики и транспорта, содержатся обзоры текущих событий, документы, а также конкретная информация по странам, связанная с этими темами.
It would not involve significant resources and would enable country offices to tap into the knowledge of United Nations colleagues on subjects such as human rights, democratic governance and indigenous peoples. Это не потребует значительных затрат и даст возможность сотрудникам страновых отделений использовать знания их коллег из Организации Объединенных Наций по таким вопросам, как права человека, демократические принципы управления и коренные народы.
Involvement has included panel events discussing globalization, the prevention of child trafficking and girl-child education, all of which are important subjects presented to the Association and general membership upon the students' return. Они принимают участие в групповых обсуждениях по проблемам глобализации, вопросам предотвращения торговли детьми и образования девочек; по возвращении участники выступают с презентациями по этим важным темам перед членами Ассоциации.
The Ministry of Gender through its Department of Youth operates two rural based vocational skills training centres where young women and men are trained in various subjects including agriculture, Carpentry, Sewing and Knitting. Министерство по вопросам гендерного равенства обеспечивает через свой департамент по делам молодежи функционирование двух сельских центров базовой профессиональной подготовки, в которых юноши и девушки получают необходимые профессиональные навыки по таким специальностям, как земледелие, плотницкое дело, швейное дело и вязание.
A package of 55 specific measures shall implement these goals, such as mandatory occupational counselling at the 7th and 8th grade level, a review of the curricula and core subjects with regard to stereotypes. Эти цели будут достигаться при помощи 55 конкретных мер, таких, как обязательные консультации по вопросам, связанным с профессиональной деятельностью для учащихся седьмых и восьмых классов, пересмотр программы обучения и основных предметов с целью устранения стереотипов.
He is pleased to report to the Human Rights Council that, in almost all the situations about which he has written observations, the Governments involved have responded substantively, allowing for an important dialogue on the subjects. Он с удовлетворением доводит до сведения Совета по правам человека информацию о том, что практически по всем сообщениям, в отношении которых он подготовил замечания, соответствующие правительства представили ответы по существу, позволившие провести полноценный диалог по поднятым вопросам.
The incumbents of the proposed two new posts will support the general and specialized security training currently provided by the Mission Support Unit in a wide range of training subjects. Занимающие эти две испрашиваемые новые должности сотрудники будут обеспечивать поддержку учебной подготовки по общим и специализированным вопросам безопасности, которая в настоящее время предоставляется Группой поддержки миссий по целому ряду учебных тематик.
Those cases deal with a diversity of subjects, ranging from diplomatic relations to jurisdiction and enforcement of judgments in civil and commercial matters and to an administrative matter related to the International Labour Organization. Эти дела касаются самых разнообразных тем, начиная с дипломатических отношений и заканчивая юрисдикцией и обеспечением выполнения решений по гражданским и торговым вопросам, а также по административным проблемам, касающимся Международной организации труда.
It recalls the major concessions that Member States made on certain subjects during the negotiations, and regrets that some delegations, having accepted consensus, went back on their position. Он напоминает о тех значительных уступках по некоторым вопросам, которые государства-члены сделали в ходе переговоров, и сожалеет о том, что некоторые делегации, присоединившись к консенсусу, вернулись затем к своим позициям.
It provided a wealth of material for practical education organized around case studies developed on selected subjects in specific regions, containing background information and step-by-step instructions, image catalogues, a large collection of satellite data covering sites of interest such as cities, landscapes etc. Проект предлагает большое количество материалов для практического обучения, организованных по принципу тематических исследований по отдельным вопросам в конкретных регионах, и содержит справочную информацию и поэтапные указания, каталоги изображений, большую коллекцию спутниковых данных в отношении представляющих интерес объектов, таких как города, ландшафт и т.д.
United Nations Radio and United Nations Television produced topical reports on subjects ranging from the history of the Declaration - which included the use of historic audio - to features on the state of human rights today. Радио и телевидение Организации Объединенных Наций готовили тематические материалы по вопросам, касающимся от истории Декларации (с использованием исторических аудиозаписей) до современного положения в области прав человека.
It would not be appropriate to request a specific advisory opinion on the matter from the International Court of Justice since the Court had considered and was considering cases on related subjects. Было бы неуместно запрашивать особое консультативное заключение по данному вопросу у Международного Суда, поскольку Суд рассматривал и рассматривает дела по вопросам, связанным с этим.
It was acknowledged that more research was necessary on specific subjects like emergency exits, rollover accident analysis, new restraint systems, installation of laminated glazing to avoid ejection of passengers, etc. Была отмечена необходимость в дополнительных исследованиях по таким конкретным вопросам, как аварийные выходы, анализ ДТП с опрокидыванием, новые удерживающие системы, установка многослойного остекления во избежание выброса пассажиров и т.д.