In addition, the Project has trained 62 school teachers in the matter of population to complement the contents of the subjects of geography, biology and moral, civic education. |
Кроме того, в ходе выполнения проекта 62 школьных учителя прошли подготовку по вопросам демографии, дополняющим содержание курсов по географии и биологии, этике и обществоведению. |
However, the short time allowed for the consideration of a request for the prohibition of enforcement of a decision of the Directorate of Immigration and the possibility that the decision can be enforced irrespective of appeal have been the subjects of particular criticism. |
Вместе с тем короткий срок, установленный для рассмотрения заявления о запрещении исполнения решения Управления по вопросам иммиграции, и возможность того, что решение может быть исполнено, несмотря на апелляцию, стали объектами особенно острой критики. |
Among development agencies, this approach is based on the comparative advantage of agencies and started as a consultation mechanism for the preparation of the common country assessment (CCA) and UNDAF in cross-cutting subjects to evolve into joint programming and implementation. |
Среди учреждений по вопросам развития такой подход основывается на сравнительных преимуществах учреждений и сначала возник как механизм консультаций по подготовке общей страновой оценки (ОСО) и РПООНПР в сквозных темах, а позднее стал методом программирования и осуществления. |
These recommendations relate to the generation of information and knowledge on issues related to indigenous peoples, and include research on the living conditions of indigenous peoples, the challenges they face and other relevant subjects. |
Эти рекомендации касаются накопления информации и знаний по вопросам, связанным с коренными народами, и включают в себя изучение условий жизни коренных народов, проблем, с которыми им приходится сталкиваться, и других важных аспектов. |
The Congress serves as a consultative body of the Programme; it provides advice and comments to the Commission on selected matters referred to it by the Commission, as well as suggestions regarding possible subjects for the programme of work. |
Конгресс выполняет функции консультативного органа Программы; он представляет рекомендации и замечания Комиссии по отдельным вопросам, передаваемым им Комиссией, а также предложения, касающиеся возможных тем для включения в программу работы. |
Next year, the high-level meeting on non-communicable diseases will give us an excellent opportunity to debate these subjects and to focus more world public attention on the challenge of non-communicable diseases. |
В следующем году заседание высокого уровня по неинфекционным заболеваниям предоставит нам великолепную возможность провести прения по этим вопросам и в большей мере сконцентрировать внимание мировой общественности на проблемах неинфекционных заболеваний. |
Throughout the reporting period, the Department of Public Information has published articles on democracy-related subjects, mounted exhibitions at United Nations Headquarters and produced features on United Nations Television. |
На протяжении всего отчетного периода Департамент общественной информации публиковал статьи по вопросам, касающимся демократии, организовывал выставки в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и готовил передачи для Телевидения Организации Объединенных Наций. |
Legal Adviser to the Chinese Government in negotiations between China and other countries on the conclusion of bilateral agreements on space, nuclear cooperation, disarmament and other subjects, 1995-2002 |
Юрисконсульт правительства Китая на переговорах между Китаем и другими странами о заключении двусторонних соглашений по космосу, сотрудничеству в ядерной области, разоружению и другим вопросам, 1995 - 2002 годы |
Business leaders and experts drawn from the membership of the organization establish the business stance on broad issues of trade and investment policy, and on vital technical and sector-based subjects. |
Ведущие представители деловых кругов и эксперты из числа членов Палаты вырабатывают общие позиции делового сообщества по широкому кругу вопросов торговли и инвестиционной политики, а также по важнейшим техническим и отраслевым вопросам. |
Monitoring reports were published on a regular basis, both on racism and racial discrimination in general and on more specific subjects, such as extremism and racism in the labour market. |
Регулярно публикуются отчеты по вопросам мониторинга случаев расизма и расовой дискриминации в целом, а также по таким более конкретным вопросам, как проявления экстремизма и расизма на рынке труда. |
With regard to the restriction mentioned in paragraph 3 (a), the respect of the rights and the reputation of others, including the right to privacy, should be exercised without silencing debates on valuable subjects and without insulting a person's feelings. |
Что касается ограничений, указываемых в пункте З а), то уважение прав и репутации других лиц, включая право на неприкосновенность частной жизни, следует обеспечивать без подавления дискуссий по наиболее важным вопросам и без оскорбления чувств тех или иных лиц. |
Since 2004, TADOC has organized annual regional training courses on the following subjects: illegal immigration; trafficking in persons and counterfeiting; money-laundering; combating the financing of terrorism (two courses); and special techniques to combat drug trafficking and organized crime. |
Начиная с 2004 года ТАДОК ежегодно организует региональные учебные курсы по следующим вопросам: незаконная иммиграция, торговля людьми и фальшивомонетничество; отмывание денежных средств; борьба с финансированием терроризма (два курса), а также специальные методы борьбы с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
All courses included gender and human rights, use of force, and professionalism and accountability subjects |
В контексте всех курсов проводились занятия, посвященные гендерным вопросам и правам человека, применению силы и вопросам профессионализма и подотчетности |
Preparation of in-depth analytical studies on various subjects of public international law for legal bodies, in particular the International Law Commission, such as: |
Подготовка углубленных аналитических исследований по различным вопросам публичного международного права для правовых органов, в частности Комиссии международного права, таких как: |
Seminar to be held under the auspices of UNCITRAL and CMI with eminent speakers from all over the world on the subjects of the convention. |
Проведение под эгидой ЮНСИТРАЛ и ММК семинара, на котором по вопросам, затронутым в конвенции, выступят авторитетные докладчики из различных стран мира; |
Following several months of negotiations, the sponsors displayed great flexibility and a spirit of conciliation to achieve consensus on subjects related to the link between the Forum and the United Nations system and the human rights of migrants on the agenda of the Manila meeting. |
В ходе переговоров, которые продолжались в течение нескольких месяцев, авторы проявили незаурядную гибкость и дух примирения ради достижения консенсуса по вопросам, касающимся связи Форума с системой Организации Объединенных Наций и включения темы прав человека мигрантов в повестку дня манильской сессии. |
The Committee also regrets the fact that no expert on the subjects covered by the Convention, discharging relevant responsibilities in the country, was present during the presentation of the report, which made the dialogue between the Committee and the State party difficult. |
Он также выражает сожаление по поводу отсутствия при представлении доклада экспертов по вопросам, охватываемым Конвенцией, выполняющих соответствующие обязанности в стране, что затруднило диалог между Комитетом и государством-участником. |
UNFPA conducted the training of all its representatives, deputy representatives and assistant representatives, operations managers, and other staff on a broad range of subjects related to UNFPA operations. |
ЮНФПА организовал обучение для всех своих представителей, заместителей представителей и помощников представителей, руководителей операций и других сотрудников по разнообразным вопросам, касающимся операций ЮНФПА. |
FAO has developed the Gender and Land Rights Database to make available information on national legal frameworks, policies enforcing or preventing women's land rights, international treaties and conventions, customary laws and other relevant subjects for 78 countries. |
ФАО создала базу данных по вопросам положения женщин и прав на землю в целях распространения информации о национальных правовых нормах, политике защиты или ограничения прав землевладения женщин, международных договорах и конвенциях, нормах обычного права и других актуальных вопросах, на основе данных по 78 странам. |
The objective of the technical workshops convened by the Authority is to obtain the views of recognized experts in the protection of the marine environment and other specific subjects under consideration and to obtain the most recent marine scientific research results pertinent to the subject matter. |
Цель проводимых Органом технических практикумов заключается в том, чтобы выяснять мнения признанных экспертов по вопросам защиты морской среды и другим конкретным темам, находящимся на рассмотрении Органа, и знакомиться с результатами самых последних морских научных исследований, имеющих отношение к его проблематике. |
Regarding dissemination activities, there were 42 press releases and 11 lectures on subjects such as peace and human rights, victims' rights, gender and armed conflict and impunity, among others. |
В связи с деятельностью по распространению информации было опубликовано 42 пресс-релиза и прочитано 11 лекций, в частности по таким вопросам, как мир и права человека, права жертв, гендерный аспект и вооруженный конфликт, а также безнаказанность. |
Pursuant to the Act for the Promotion of Human Rights and Education in the Constitution, human rights and the Constitution were compulsory subjects of instruction at the primary and secondary-school levels. |
В соответствии с Законом о поощрении прав человека и образования по вопросам Конституции права человека и Конституция являются обязательными предметами для преподавания в начальных и средних школах. |
With regard to the initial training of teachers, all the subjects to be taken in the third and fourth semesters of the degree programme in primary education using an intercultural bilingual approach are now intercultural in nature. |
В программе начальной подготовки учителей все предметы, которые изучаются в течение третьего и четвертого семестров по специальности лиценциат по вопросам начального образования с упором на межэтническое двуязычное образование, преподаются с учетом взаимодействия культур. |
In addition, the chief finance officers workshop was held from 9 to 12 December 2007, at which a large number of relevant subjects were discussed |
Кроме того, 9 - 12 декабря 2007 года был организован учебно-практический семинар для старших сотрудников по финансовым вопросам, на котором было рассмотрено большое число соответствующих тем |
The European Union was determined to pursue in other bodies the dialogue on the formulation of a definition of mercenary activities and on the link between mercenary activities and terrorism, subjects which were included in the remit of the Sixth Committee. |
Европейский союз твердо намерен продолжать, в других инстанциях, диалог по вопросам выработки определения наемничества и в отношении связей между наемничеством и терроризмом, которые относятся к компетенции Шестого комитета. |