Английский - русский
Перевод слова Subjects
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Subjects - Вопросам"

Примеры: Subjects - Вопросам
For example, the agency will shy away from specific courses in "leadership" or in "management" but will stress such subjects as cost accounting and progress estimation and reporting. Например, Управление будет избегать конкретных курсов по вопросам "руководства" или "управления", а вместо этого будет уделять особое внимание таким вопросам, как производственный учет и оценка достигнутого прогресса и представление отчетности.
Two of the crimes on that list - the crime of genocide and serious violations of the laws and customs applicable in armed conflict - were clearly defined in the international instruments on those subjects. Два вида преступлений, значащихся в этом перечне, - преступления геноцида и серьезные нарушения законов и обычаев, применимых в вооруженном конфликте, - прямо определены в международно правовых документах по этим вопросам.
Since there are three items on which there will be intensive deliberations at this session - particularly item 6, which is new - the Commission will undoubtedly have before it a number of working papers submitted by delegations on those subjects. Поскольку по трем пунктам повестки дня на данной сессии будет проходить интенсивное обсуждение, особенно по пункту 6, который является новым, Комиссии, несомненно, будет представлен целый ряд рабочих документов, представленных делегациями по данным вопросам.
I should like to refer briefly to our concept of the United Nations organs, always keeping open, of course, the possibility of returning to this and other subjects in greater detail and at greater length at the appropriate time. Я хотел бы кратко остановиться на нашей концепции органов Организации Объединенных Наций, безусловно, всегда оставляя открытой возможность вернуться к этому и другим вопросам более подробно и более всесторонне в соответствующее время.
Under the guidance of the CST, the Permanent Secretariat could join the secretariats of related conventions and organizations in facilitating seminars and workshops on subjects of common interest, for example, the conservation and utilization of dryland biodiversity. Под руководством КНТ Постоянный секретариат мог бы объединиться с секретариатами смежных конвенций и организаций в деле содействия проведению семинаров и рабочих совещаний по вопросам, представляющим общий интерес, например по вопросам сохранения и использования биологического разнообразия на засушливых землях.
These decisions would give these partners the opportunity to contribute to such meetings on the subjects in which they have a direct interest and/or on which they wish to cooperate actively within the OSCE. В силу этих решений партнеры будут иметь возможность вносить вклад в работу этих заседаний по вопросам, которые их непосредственно интересуют и/или в контексте которых они хотели бы активно сотрудничать с ОБСЕ.
Linkages are no doubt a neat way of avoiding progress on certain subjects, or of trying to ensure progress on others, but the result has instead been mostly to block progress on all fronts. Применение увязок является, несомненно, ловким маневром, позволяющим избежать продвижения вперед по определенным вопросам или попытаться добиться прогресса по другим направлениям, но в итоге, как правило, прогресс блокируется по всем фронтам.
The Acting Director pointed out that, in order to overcome such limitations, INSTRAW should present reports to the Second and Third Committees regarding the subjects pertinent to its programmes in order to improve the conditions and synergy among them. Исполняющая обязанности Директора отметила, что для того, чтобы преодолеть эти препятствия, и в целях улучшения координации и усиления синергического воздействия его программ МУНИУЖ должен представлять доклады по вопросам, касающимся его программ, Второму и Третьему комитетам.
Both IMF and the World Bank are active members of the ACC Subcommittee on Statistical Activities; each has chaired one of the Subcommittee's working groups on subjects within their respective areas of competence. МВФ и Всемирный банк являются активными членами Подкомитета АКК по статистической деятельности; каждый является председателем одной из рабочих групп Подкомитета по вопросам, подпадающим под их соответствующие области компетенции.
A few organizations have training activities on subjects of relevance to the UNHCR mandate, sometimes using training materials prepared by UNHCR; however, there is no information on the scope of training carried out by these organizations. Лишь небольшое число организаций проводит учебные мероприятия по вопросам, имеющим отношение к мандату УВКБ, при этом иногда они используют учебные материалы, подготовленные УВКБ; в то же время отсутствует информация об объеме профессиональной подготовки, осуществляемой этими организациями.
In the Lao People's Democratic Republic, a national project was launched to activate the Drug Demand Reduction Resource Centre as a focal point for coordinating and providing nationwide information and training on all subjects and work related to demand reduction. В Лаосской Народно-Демократической Республике было начато осуществление национального проекта по использованию Информационного центра по вопросам сокращения спроса на наркотики для координации и распространения в общенациональном масштабе информации и для подготовки кадров по всем вопросам и аспектам деятельности, связанной с сокращением спроса.
Establishing a database for documenting all the available data at the regional level to serve as a basic reference for all subjects pertaining to desertification and drought and the methods for combating them in this area of the world. Создание информационной базы для регистрации всех имеющихся данных на региональном уровне, которая служила бы в качестве основного источника справочной информации по всем вопросам, относящимся к опустыниванию и засухе, и по методам борьбы с этим явлением в данном районе мира.
The Chairman also informed the Committee about the possibility of holding executive briefings, jointly with the Second Committee, on the following subjects: children, human rights and development; and poverty and related social issues. Председатель также сообщил Комитету о возможном проведении совместно со Вторым комитетом брифингов по следующим вопросам: дети, права человека и развитие; нищета и смежные социальные вопросы.
Means of cooperation between the two can be created readily - for example by the Security Council's establishing committees on subjects such as peace-keeping, troop contributions or the prevention of conflicts, committees on which non-members of the Council could sit. Средством установления сотрудничества между ними вполне может стать, например, создание Советом Безопасности комитетов по таким вопросам, как поддержание мира, предоставление войск или предотвращение конфликтов, комитетов, в которых могли бы заседать и не члены Совета.
The achievement of the United Nations objectives requires that the mechanisms of the General Assembly should be strengthened within the framework of its spheres of competence stipulated by the Charter and that this should be done through discussion and the adoption of resolutions on subjects of international importance. Достижение целей Организации Объединенных Наций требует, чтобы были укреплены механизмы Генеральной Ассамблеи в рамках сфер ее компетенции, определенных Уставом, и чтобы это было сделано с помощью обсуждений и принятия резолюций по важным вопросам в области международной политики.
For instance, the 1994 General Agreement between the Cabinet of the Azerbaijani Republic, the Trade Union Confederation of Azerbaijan and the Employers' Union on Labour and Socio-Economic Questions covered the following subjects: Так, Генеральное соглашение между Кабинетом Министров Азербайджанской Республики, Конфедерацией профсоюзов Азербайджана и объединением нанимателей по трудовым и социально-экономическим вопросам на 1994 год включает следующие вопросы:
He also wished to express his support for the idea that representatives of the countries of the Group of 77 and China should meet to exchange views on subjects such as geographical distribution in field representation and in the Secretariat. Он также хотел бы заявить о своей поддержке предложения о том, чтобы представители стран, входящих в Группу 77, а также представители Китая провели совещание для обмена мнениями по таким вопросам, как географическое распреде-ление представительства на местах и в рамках Секретариата.
Our Group acknowledges with appreciation the initiative and effort of the Government of Chile, a member of the Group of 77, and of China in convening this Summit on subjects of such great relevance and urgency. Наша Группа с признательностью отмечает инициативу и усилия правительства Чили, члена нашей Группы, по созыву Встречи на высшем уровне, посвященной чрезвычайно важным и актуальным вопросам.
It called upon ECE to cooperate with OSCE in the organization of workshops and seminars identified by OSCE on economic cooperation subjects that are devoted to Mediterranean questions with the Mediterranean partners for cooperation. Она призвала ЕЭК сотрудничать с ОБСЕ в деле организации рабочих совещаний и семинаров по вопросам экономического сотрудничества, определенных ОБСЕ и посвященных средиземноморской тематике, со средиземноморскими партнерами по сотрудничеству.
Separate and detailed sessions were held with Ms. Godson-Phillips by 10 oversight officers on, among other subjects, the auditing, monitoring and evaluation methods and techniques used by the Office in the day-to-day exercise of its internal oversight functions. Десять сотрудников по надзору проводили отдельные и подробные беседы с г-жой Годсон-Филлипс по вопросам, в частности, методов и практики аудиторских проверок, контроля и оценки, применяемых Управлением в выполнении его повседневных функций по внутреннему надзору.
We view with concern some of the proposals made for merging subsidiary bodies of the Economic and Social Council - for example, the Commissions on Narcotic Drugs and Crime Prevention - which could in our view devalue the treatment accorded to these subjects. Мы обеспокоены некоторыми предложениями о слиянии вспомогательных органов Экономического и Социального Совета, например, Комиссии по наркотическим средствам и Комиссии по предупреждению преступности, которое, на наш взгляд, может привести к ослаблению деятельности по этим вопросам.
Estonia was of the view that seminars and expert group meetings and discussions should be organized to find solutions to problems related to those questions and suggested that the Tenth Congress should adopt a declaration and recommendations on those subjects. По мнению Эстонии, следует провести семинары, обсуждения и совещания групп экспертов в целях поиска решения проблем, связанных с этими вопросами; Эстония предлагает, чтобы на десятом Конгрессе по этим вопросам были приняты декларация и рекомендации.
A significant majority opted for the easy way out, that of abiding by precedent to the detriment of the more demanding path of innovation, that is, fostering progress on essential subjects. Значительное большинство отдало предпочтение легкому пути, т.е. следование прецеденту в ущерб более требовательному пути - пути новаторства, т.е. благоприятствование прогрессу по важнейшим вопросам.
The Commission could, for example, encourage the formation of NGO caucuses on subjects of special interest to the Commission and hear joint statements or presentations or receive written suggestions from them. Например, Комиссия может призвать к созданию групп НПО по вопросам, представляющим для Комиссии особый интерес, и заслушать их совместные заявления или представления или получить от них предложения в письменной форме.
It should also be noted that, at the thirty-third session, in connection with the Commission's contribution to the preparations for the World Summit for Social Development, two Governments offered to host expert group meetings on subjects related to the core issues of the Summit. Следует также отметить, что на тридцать третьей сессии в связи с участием Комиссии в подготовке Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития правительства двух стран предложили провести у себя заседания групп экспертов по вопросам, связанным с основной тематикой Встречи на высшем уровне.