Since demand was low, however, few specialized training courses were available, with preference for more general seminars on subjects such as domestic violence. |
Однако из-за низкого спроса создано лишь несколько специализированных учебных курсов, и предпочтение отдается семинарам по более общим вопросам, таким как насилие в семье. |
Indeed, more and more so-called thematic debates on subjects that actually fall within the purview of the General Assembly are organized within the Council and are highly publicized. |
Собственно говоря, в Совете все чаще проводятся так называемые тематические дискуссии по вопросам, которые фактически относятся к компетенции Генеральной Ассамблеи и которые получают широкое освещение. |
I shall limit my comments today to just a few of the organizations currently cooperating with the United Nations, and I want to thank the Secretary-General for the enlightening and comprehensive reports he has submitted on the various subjects. |
В моем сегодняшнем выступлении я остановлюсь лишь на некоторых организациях, сотрудничающих в настоящее время с Организацией Объединенных Наций, и я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за информативные и всеобъемлющие доклады, представленные им по различным вопросам. |
The Unit has included in the preliminary listing proposals for 10 new reports on subjects for inspection, evaluation and/or investigation in the areas of administration and management, operational programme activities and humanitarian assistance. |
Группа включила в указанный предварительный перечень десять новых предлагаемых докладов по вопросам инспекций, оценки и/или расследований в области административной и управленческой деятельности, оперативной деятельности по программам и гуманитарной помощи. |
The PRESIDENT: I can assure my colleague, the Ambassador of Mexico, that I shall exercise the greatest transparency and equality of treatment on all subjects. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю представителя Мексики за его выступление и могу заверить его, что я продемонстрирую максимум транспарентности и равного обращения по всем вопросам. |
His Eclogae physicae is a selection of extracts of various length from Greek and Latin writers on scientific subjects, containing the original text and commentary, with essays on natural history and science in ancient times. |
Его Eclogae physicae представляют собой фрагменты из греческих и латинских писателей, посвященные научным вопросам, с оригинальным текстом и комментариями, и статьями о естественной истории и науке в древности. |
Brademas served on a number of boards and national commissions on subjects ranging from the arts to higher education, foreign policy, jobs and small business, historic documents and records, and science, technology and government. |
Брадимас входил в состав ряда советов директоров и национальных комиссий по вопросам, начиная от искусства до высшего образования, внешней политики, труда и малого бизнеса, исторических документов и записей, а также науки, техники и управления государством. |
It provides support and information about a variety of subjects including: undergraduate and postgraduate studies in Greek or foreign universities, available scholarships, student mobility programs (IAESTE, SOCRATES etc.), labor market in Greece and abroad, job vacancies and many more. |
Вместе с тем она обеспечивает также информационную поддержку студентов и аспирантов греческих или зарубежных университетов по различным вопросам, включая: доступные стипендии, программы обмена студентами (IAESTE, Сократ и др.), о рынке труда в Греции и за рубежом, вакансии и многое другое. |
Among the positive aspects encountered were certain constitutional provisions, the initiatives taken on 12 August 1999 and the inter-agency government advisory committees, commissions and mechanisms established for consultation with minority communities on subjects affecting their interests. |
К положительным моментам относятся некоторые положения Конституции, инициативы, выдвинутые 12 августа 1999 года, и межведомственные правительственные консультативные комитеты, комиссии и механизмы, созданные для проведения консультаций с общинами меньшинств по вопросам, затрагивающим их интересы. |
(a) Reports of the Secretary-General on the Middle East and related subjects for the General Assembly; |
а) доклады Генерального секретаря по Ближнему Востоку и связанным с этим вопросам для Генеральной Ассамблеи; |
Finally, in accordance with the policies and procedures governing the administration of United Nations fellowships, each fellow is required to submit a comprehensive final report to the Centre for Human Rights on subjects directly related to their field of activities. |
В заключение, в соответствии с политикой и процедурами, регулирующими предоставление и использование стипендий Организации Объединенных Наций, каждому стипендиату необходимо представить Центру по правам человека всеобъемлющий заключительный доклад по вопросам, непосредственно относящимся к их области деятельности. |
Equally, the Committee encourages the training of community health care workers to develop awareness of these subjects among the general public, including children. |
Одновременно с этим Комитет всячески поддерживает подготовку работников здравоохранения на местах с целью распространения знаний по этим вопросам среди широких слоев населения, в том числе среди детей. |
The Mauritius Research Council (MRC), established in 1992 to promote and coordinate the Government's investment in research, has also produced ethics guidelines for research involving human subjects. |
Учрежденный в 1992 году в целях поощрения и координации государственных инвестиций в научные исследования Совет по научным исследованиям Маврикия (СНИМ) также подготовил руководящие принципы по вопросам этики научных исследований, касающихся человеческих существ. |
The main report concentrated on fisheries and their contribution to sustainable development and marine debris, as these were the subjects for the sixth meeting of the United Nations Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea. |
Основной доклад был посвящен прежде всего двум темам: «Рыболовство и его вклад в устойчивое развитие» и «Замусоривание моря», - которые были отобраны для шестого совещания Открытого процесса неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права. |
It should be noted that, to a certain extent, the subjects addressed within that framework also fall within the remit of the United Nations System Chief Executive Board for Coordination and its High-level Committee on Management. |
Следует отметить, что рассматриваемые в рамках этих структур вопросы в определенной степени относятся также к компетенции Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций и его Комитета высокого уровня по вопросам управления. |
(b) Ad hoc expert groups: four meetings of the Secretary-General's Panel of High-Level Personalities on African Development and assistance to the Panel in preparation of its reports and 16 background documents on various subjects for consideration by the Panel. |
Ь) специальные группы экспертов: четыре совещания Группы высокопоставленных деятелей по развитию Африки, созываемых Генеральным секретарем; содействие Группе в подготовке ее докладов, и 16 справочных документов по различным вопросам для рассмотрения Группой. |
His delegation supported the Secretary-General's various constructive and far-reaching proposals, contained in his report entitled "An Agenda for Peace" (A/47/277-S/24111) on such important subjects as preventive diplomacy, peacemaking, peace-keeping and peace-building. |
В этой связи делегация Пакистана поддерживает различные конструктивные и далеко идущие предложения Генерального секретаря по столь важным вопросам, как превентивная дипломатия, миротворчество, поддержание мира и миростроительство, сформулированные в его докладе "Повестка дня для мира" (А/47/277). |
It will highlight new and innovative statistics on such subjects as women and national accounting, women in science and the media, and women in positions of power. |
Особое внимание в этих главах будет уделено новым, ранее не собиравшимся статистическим данным по таким вопросам, как женщины и национальные счета, роль женщин в науке и средствах массовой информации и женщины, занимающие должности в структурах власти. |
INSTRAW envisages the organization of panels on the following subjects at the Non-Governmental Organization Forum: |
МУНИУЖ предусматривает учредить в рамках Форума неправительственных организаций группы по следующим вопросам: |
But it seems to me that delegations would have an opportunity to speak on the subjects on the agenda within the working groups anyway; they can express their views. |
Но мне кажется, что у делегаций в любом случае будет возможность выступить по вопросам в повестке дня в рамках Рабочей группы; они могут выразить свою точку зрения. |
In our consultations we shall continue to work to find a response to the Chairman's request that we provide alternative proposals for subjects that could be included in the 1996 substantive session of the Disarmament Commission. |
В ходе наших консультаций мы будем продолжать попытки удовлетворить просьбу Председателя о том, чтобы выдвинуть альтернативные предложения по вопросам, которые могут быть рассмотрены во время основной сессии 1996 года Комиссии по разоружению. |
In order to enhance the effectiveness of its work, the Committee at this session once again set aside time for a structured discussion of specific subjects within the framework of a thematic approach, by holding seven informal meetings, from 30 October to 3 November 1995. |
Для того чтобы повысить эффективность своей работы, Комитет на данной сессии вновь отвел время для структурной дискуссии по конкретным вопросам в рамках тематического подхода, проведя семь неофициальных заседаний, с 30 октября по 3 ноября 1995 года. |
Instead of repeating discussions on subjects that may have been considered in other forums, we should work to select issues on which a debate in the United Nations would provide added value. |
Вместо дублирования дискуссий по вопросам, которые могут рассматриваться на других форумах, мы должны работать над подбором вопросов, обсуждение которых в Организации Объединенных Наций принесло бы дополнительные позитивные результаты. |
There seems to be a point to consider the need to promulgate international treaties or other kinds of instruments in areas or with respect to subjects which are not covered by existing treaties. |
По-видимому, следует рассмотреть вопрос о необходимости принятия международных договоров или иного рода документов по тем направлениям или вопросам, которые не рассматриваются в существующих договорах. |
Prepares studies, organizes conferences and seminars, conducts training programmes and publishes technical and policy guidelines on various subjects related to human settlements; |
готовит исследования, организует конференции и семинары, осуществляет программы подготовки кадров и издает публикации, содержащие технические и программные руководящие принципы по различным вопросам, которые касаются населенных пунктов; |