Through regional network nodes, it is possible to provide developing countries (network members) with better access to other regional and international databases on biotechnology and related subjects. |
С помощью региональных сетевых узлов существует возможность обеспечивать развивающие страны (членов сетей) лучшим доступом к другим региональным и международным базам данных по биотехнологическим и смежным вопросам. |
It will also establish a permanent and regular dialogue on all subjects of common interest. 23 |
На нем будет также положено начало постоянному регулярному диалогу по всем вопросам, представляющим общий интерес 23/. |
Collects, evaluates and compiles internationally comparable regional and country-specific statistical data on various subjects and disseminates them through publications; |
Занимается сбором, оценкой и обобщением сопоставимых в международном плане региональных и национальных статистических данных по различным вопросам и распространяет их в виде отдельных публикаций; |
Informal consultations involving ITC and the Economic Commission for Europe should be conducted on these subjects prior to an executive session of the Board early in 1995. |
До созыва исполнительной сессии Совета в начале 1995 года следует провести неофициальные консультации по этим вопросам с участием МТЦ и Европейской экономической комиссии. |
Throughout the process, United Nations organizations and agencies have been active in organizing meetings, workshops, seminars and panel discussions on subjects related to the Summit. |
В течение всего процесса подготовки организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций играли активную роль в проведении совещаний, практикумов, семинаров и групповых обсуждений по вопросам, касающимся Встречи на высшем уровне. |
To combat stereotyping, the focus in Education, Culture and Science policy is now shifting towards influencing the perception that girls and women have of science subjects and courses. |
Чтобы бороться со стереотипами, главное внимание в политике по вопросам образования, культуры и науки теперь смещается в сторону оказания влияния на представления о научно-технических предметах и курсах, бытующие у девушек и женщин. |
Articles and essays on legal and higher education subjects in domestic and foreign publications and in books by miscellaneous authors. |
Статьи и эссе по вопросам юридического и высшего образования, опубликованные в колумбийских и зарубежных изданиях и в сборниках работ различных авторов. |
All exhibition events are staged under the auspices of the Board in Charge of Exhibition Activity in Ukraine. Ministries and departments administrating appropriate subjects support them. |
Все выставочные мероприятия проводятся при поддержке Совета по вопросам выставочной деятельности в Украине и поддерживаются соответствующими тематикам министерствами и ведомствами. |
Agrees that the Standing Committee for Programme Matters shall deal with the following subjects at the fortieth session: |
постановляет, что на сороковой сессии Постоянный комитет по вопросам программ рассмотрит следующие вопросы: |
Women heads of households and their daughters will be provided with direct counselling on health and nutrition-related subjects and trained in first aid. |
Женщинам, стоящим во главе домашних хозяйств, и их дочерям будет обеспечено непосредственное консультирование по вопросам охраны здоровья и питания и обучение методам оказания первой помощи. |
The deliberations focused on review of documents prepared by the Secretariat on subjects that the Committee had selected as the most important topics for further study. |
Внимание в ходе обсуждений было сосредоточено на рассмотрении документов, которые были подготовлены Секретариатом по вопросам, отобранным Комитетом в качестве важнейших тем для дальнейшего исследования. |
It will assist in the on-site training of members of the Haitian National Police in police techniques, fact-finding, administration and other subjects. |
Она будет способствовать подготовке на местах сотрудников гаитянской национальной полиции по таким, в частности, вопросам, как методы полицейской работы, получения информации и управления. |
Secretariats of organizations should be invited to support this endeavour by systematically drawing the attention of their governing bodies to decisions under consideration which are at variance with decisions on related subjects taken at the central intergovernmental level. |
Следует предложить секретариатам организаций поддержать это начинание путем систематического информирования своих руководящих органов о рассматриваемых решениях, которые отличаются от решений по смежным вопросам, принимаемых на центральном межправительственном уровне. |
On the other hand, attempts had to be made to reconcile divergent views on various subjects stemming from existing religious, ethical and cultural diversities. |
С другой стороны, необходимо было попытаться примирить различные мнения по различным вопросам, что объясняется имеющимися религиозными, этическими и культурными различиями. |
This could be exploited to good effect by adding supplementary paragraphs to each of the documents on subjects which the Working Groups will begin debating. |
Это можно благотворно использовать, если добавить дополнительные пункты к каждому из документов по вопросам, которые обсуждаются в рабочих группах. |
It had held general discussions on specific articles of the Convention or related subjects, and had also prepared a preliminary draft optional protocol on involvement of children in armed conflicts. |
Комитет провел общую дискуссию по конкретным статьям Конвенции и связанным с ней вопросам, а также подготовил предварительный проект факультативного протокола об участии детей в вооруженных конфликтах. |
In Poland, an annual prize was established for a professor of peace studies and for the best book on subjects related to peace. |
В Польше учрежден ежегодный приз на звание профессора в области исследований по проблемам мира, а также за лучшую книгу, посвященную вопросам, имеющим непосредственное отношение к миру. |
At the same time, we would like to see more emphasis on activities for the dissemination of information on peace-related subjects. |
В то же время нам хотелось бы, чтобы больший упор делался на деятельности по распространению информации по вопросам, связанным с миром. |
It is argued that Article 12 of the Charter opens the way for the Security Council to request the General Assembly to formulate recommendations on subjects under its consideration. |
Был выдвинут аргумент в отношении того, что в соответствии со статьей 12 Совет Безопасности может обращаться к Генеральной Ассамблее с просьбой о разработке рекомендаций по вопросам, находящимся на его рассмотрении. |
We welcome today's debate as a logical continuation of a number of discussions held by the Security Council over the past several years on subjects related to peacebuilding. |
Мы приветствуем проведение сегодняшних прений, считая их логичным продолжением ряда обсуждений, проведенных Советом Безопасности в течение последних нескольких лет по вопросам, связанным с миростроительством. |
The first of the global reports, which are to be prepared on different subjects, is now under way. |
З. Первый из глобальных докладов, которые планируется подготовить по различным вопросам, в настоящее время находится в стадии составления. |
Informal working groups were formed on the following subjects: |
Созданы неофициальные рабочие группы по следующим вопросам: |
Specific training materials have been produced, including videos and other audio-visual aids, on subjects such as construction techniques and the role of women in housing projects. |
Подготовлены специальные учебные материалы, включая видео- и аудиовизуальные пособия по таким вопросам, как строительные технологии и роль женщин в жилищных проектах. |
A special line of radio programme production on peace-keeping has been introduced by the Department, which includes interviews, news segments, updates and special subjects. |
Департамент приступил к подготовке специальной серии радиопрограмм по вопросам операций по поддержанию мира, в которую входят интервью, сегменты новостей, сводки актуальной информации и специальные тематические сюжеты. |
Nearly 100 journalists have taken courses on business and economic reporting, ethics of journalism, media freedom and reporting on such subjects as environment, women and illegal narcotics. |
Около 100 журналистов прослушали курсы по вопросам освещения событий в сфере деловой и экономической жизни, журналистской этики, свободы средств массовой информации и представления материалов по таким темам, как окружающая среда, женщины и незаконные наркотические средства. |