Английский - русский
Перевод слова Subjects
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Subjects - Вопросам"

Примеры: Subjects - Вопросам
Following the first draft modalities on agriculture and NAMA issued in July 2007, revised texts on both subjects were issued in February 2008 with further revision in May and July. После опубликования в июле 2007 года первого проекта переговорного текста по сельскому хозяйству и ДНСР в феврале 2008 года были опубликованы пересмотренные тексты по обоим вопросам, которые в мае и июле подверглись новому пересмотру.
Mexico has also co-sponsored important resolutions on relevant subjects, such as the one regarding the establishment of a moratorium on the application of the death penalty. Кроме того, Мексика выступала соавтором важных резолюций по соответствующим вопросам, таких, например, как резолюции по введению моратория на смертную казнь.
Although the parties adequately replied to queries raised by my Personal Envoy, seeking clarifications on their respective proposals relative to those thematic subjects, and in a certain measure interacted with each other, they did not examine specific elements included in each other's proposals. Хотя стороны дали надлежащие ответы на вопросы, заданные моим Личным посланником для уточнения их соответствующих предложений по этим тематическим вопросам, и в определенной степени взаимодействовали друг с другом, они не рассмотрели конкретные элементы, содержащиеся в их взаимных предложениях.
Statements [, (decisions) - delete, USA] by interested ministers on specific subjects and/or for specific subregions; Ь) заявления [, (решения) - исключить, США] заинтересованных министров по конкретным вопросам и/или предназначенные для конкретных субрегионов;
The general discussion stressed the importance of taking particular care in dealing with difficult-to-measure topics and population groups, taking into account the limitations of the census as a source of information on these subjects. В ходе общей дискуссии была подчеркнута важность уделения особого внимания трудноизмеримым темам и группам населения с учетом ограничений переписи в качестве источника информации по этим вопросам.
Here, NAM would also like to reiterate its principled positions on nuclear disarmament and non-proliferation, as contained in the outcomes and documents of the various NAM summits and conferences on those subjects. И здесь ДНП хотелось бы вновь подтвердить свою принципиальную позицию в отношении ядерного разоружения и нераспространения, которая отражена в итоговых документах различных конференций и саммитов ДНП по этим вопросам.
Such organizations may be considered to be functional observers since upon their request they may attend sessions of United Nations organs on the subjects of their interest as determined by them. Такие организации могут рассматриваться как функциональные наблюдатели, поскольку, по их просьбе, они могут участвовать в работе сессий органов Организации Объединенных Наций по вопросам, представляющим для них интерес, как это ими определено.
In line with that position, in addition to submitting a draft resolution on negative security assurances, our delegation has, as in previous years, put forward three draft resolutions on those subjects. В соответствии с ней в дополнение к проекту резолюции о негативных гарантиях безопасности наша делегация, как и в предшествующие годы, представила три проекта резолюций по этим вопросам.
Organization and implementation of basic and advanced train-the-trainers courses for 12 corrections officers on training skills and corrections subjects. Организация и осуществление программы базовой и углубленной подготовки инструкторов по вопросам методики обучения и тематике исправительных учреждений, рассчитанной на 12 сотрудников исправительных учреждений.
Also, the two channels offer special courses of a general cultural nature on subjects such as astronomy, the forests of Cuba and renewable energy sources. Кроме того, по этим двум каналам передаются специальные курсы общекультурного характера по таким вопросам, как астрономия, леса Кубы и возобновляемые источники энергии.
Furthermore, law enforcement training manuals covering subjects such as controlled delivery operations, the use of criminal intelligence and undercover operations were published. Кроме того, опубликованы учебные пособия для правоохранительных органов по таким вопросам, как операции по организации контролируемых поставок, использование оперативной информации в уголовно - правовой области и тайные операции.
Adolescents who face acute protection challenges have been highly effective advocates on violence against children and the impact of armed conflict, and in breaking the silence on subjects considered sensitive. Подростки, сталкивающиеся с насущными проблемами защиты детей, эффективно работают в области информации и пропаганды по вопросам насилия в отношении детей и воздействия на них вооруженных конфликтов, а также в области обнародования тем, которые раньше считались деликатными.
In this Organization, where reports on the most diverse subjects proliferate, we have been unable to systematize the submission of special reports on issues on the Council's agenda that thus merit such treatment. В нашей Организации, где доклады на самые разнообразные темы растут, как грибы, мы не в состоянии систематизировать представление специальных докладов по вопросам, которые включены в повестку дня Совета и, следовательно, заслуживают рассмотрения.
In concluding, Trinidad and Tobago wishes to pay tribute to the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for its sterling contribution to Member States in many critical areas governing oceans and seas, which are the subjects of today's debate. В заключение наша страна хотела бы воздать должное Отделу по вопросам океана и морскому праву за важную помощь, которую он оказывает государствам-членам во многих важнейших областях, связанных с Мировым океаном, которые мы обсуждаем сегодня.
It asked about further measures in the area of legislation to combat discrimination against women and strengthening training and education of women on human rights subjects. Она просила представить информацию о новых мерах в области законодательства для борьбы против дискриминации в отношении женщин и укрепления обучения и подготовки женщин по вопросам прав человека.
In conclusion, Ms. Bras Gomes reiterated the need for the human rights community to engage in dialogue with partners in trade, climate change and all other subjects that affect human rights. В заключение г-жа Брас Гомес напомнила о необходимости того, чтобы правозащитное сообщество приступило к диалогу с партнерами по проблемам торговли, климатическим изменениям и любым другим вопросам, оказывающим воздействие на права человека.
In addition, article 23 states that: Freedom of worship and of its public practice shall be guaranteed, as well as the freedom to express opinions on all subjects, save where offences are committed in the exercise of such freedoms. Помимо этого, согласно статье 23, Свобода культов, их публичное отправление, а также свобода выражения своих мнений по любым вопросам гарантированы, кроме преследования за правонарушения, совершенные в случае пользования этими свободами.
By lumping all the recommendations together, the draft text obliged States to adopt an overall position on subjects that would each have merited a separate examination, thus increasing the risks of disagreement and jeopardizing the progress of the Committee's work. Охватив сразу все рекомендации, данный проект резолюции обязывает государства занять общую позицию по вопросам, каждый из которых заслуживает отдельного рассмотрения, что увеличивает опасность возникновения разногласий и ставит под угрозу успех в работе Комитета.
Though enforced disappearance is not defined as a separate crime in Lebanese legislation, personal freedom is safeguarded in Lebanon by article 8 of the Constitution as well as the numerous international treaties Lebanon has signed on the subjects of hostage-taking, terrorism, organized crime and trafficking. Хотя в ливанском законодательстве насильственное исчезновение не предусмотрено в качестве самостоятельного состава преступления, личная свобода гарантируется в статье 8 Конституции Ливана, а также в многочисленных подписанных Ливаном международных договорах, посвященных вопросам захвата заложников, терроризма, организованной преступности и торговли людьми.
To what extent were rural women involved in decision-making on subjects which affected their lives and livelihoods? Какова степень участия сельских женщин в принятии решений по вопросам, касающимся их жизни и средств к существованию?
Dissemination of multimedia and public information products on subjects concerning sustainable and equitable economic growth, including 12 television programmes, 32 radio programmes, 2 radio debates, 8 newsletter articles and 3 press conferences Распространение мультимедийных и общественно-информационных материалов по вопросам, касающимся устойчивого и справедливого экономического роста, включая 12 телевизионных программ, 32 радиопрограммы, 2 дискуссионные радиопередачи, 8 новостных статей и 3 пресс-конференции
Since its accession to the United Nations as a full-fledged Member State 50 years ago, Mongolia has been endeavouring to contribute to the common efforts of the international community by introducing a number of United Nations resolutions on important subjects, including on cooperatives in social development. Со времени вступления в Организацию Объединенных Наций 50 лет назад в качестве полноправного государства-члена Монголия старается вносить свой вклад в общие усилия международного сообщества путем представления ряда резолюций Организации Объединенных Наций по важным вопросам, в том числе о роли кооперативов в социальном развитии.
The Procurement Division continues to enhance the procurement skills through the maintenance and further development of the web-based procurement training campus offering training in operational procurement subjects, policies and best practices. Отдел закупок продолжает способствовать повышению квалификации в области закупок посредством обеспечения функционирования и дальнейшего развития онлайнового учебного центра по вопросам закупочной деятельности, на базе которого осуществляется подготовка по оперативным вопросам закупочной деятельности, методическим указаниям и передовой практике.
The training modules covered subjects such as explosive hazards, mines and awareness of explosive remnants of war, weapons awareness, basic life support, and safe and secure approaches in field environments. В частности, учебные занятия проводились по вопросам взрывных веществ, мин и взрывоопасных пережитков войны, повышения осведомленности об оружии, основ жизнеобеспечения и безопасного и осмотрительного поведения в полевых условиях.
Refrain from participating in the consideration of and decision-making on subjects where he or she has a real or perceived conflict of interest, including in relation to specific host Parties or joint implementation activities; с) воздерживается от участия в рассмотрении и принятии решений по вопросам, в связи с которыми он или она сталкивается с фактической или предполагаемой коллизией интересов, в том числе применительно к конкретным принимающим Сторонам или видам деятельности по совместному осуществлению;