Английский - русский
Перевод слова Subjects
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Subjects - Вопросам"

Примеры: Subjects - Вопросам
Its philosophy is that a journalist should have a strong case to infringe other rights, acting for investigative purposes and on subjects of public interest. Ее философия заключается в том, что журналист должен иметь веские основания для нарушения других прав, действуя в целях расследования по вопросам, представляющим общественный интерес.
This tragic figure is the price for independent and pluralist information, where the multiplicity of perspectives and opinions allow people to make up their own minds about subjects of significant interest. Этот трагический показатель отражает цену за независимую и плюралистическую информацию, в рамках которой множество различных перспектив и мнений позволяет людям принимать решения по вопросам, представляющим значительный интерес.
Have travelled widely and attended various seminars and workshops on various subjects, e.g., penal reform, prisons, human rights, etc. Многочисленные поездки и участие в различных семинарах и практикумах по разным вопросам, включая реформу уголовной системы, тюрьмы, права человека и т.д.
Within ECE, AIT takes an active part in the work of the specialized working parties, to which it submits frequent written as well as oral reports on subjects related to transport, road safety, the construction of vehicles and customs and other matters. В рамках ЭКЕ МАТ играет активную роль в работе специализированных рабочих групп, которым он часто направляет письменные и устные доклады по вопросам, касающимся транспорта, безопасности дорожного движения, конструкции транспортных средств, а также таможенных и иных вопросов.
This would provide for the information exchange, quick and accessible to all statistical offices, on the concerned subjects that would probably be also helpful to Eurostat in laying down practical recommendations. Создание такого форума позволило бы наладить оперативный и удобный обмен информацией между всеми статистическими управлениями по соответствующим вопросам, который мог бы также оказать помощь Евростату в разработке практических рекомендаций.
In any case, there is an obvious need for a process of wide-ranging and transparent discussion within the framework of the General Assembly, where all Member States can participate and where it may be possible to reach consensus on these essential subjects. В любом случае, есть очевидная потребность в процессе широкомасштабных и транспарентных обсуждений в рамках Генеральной Ассамблеи, в которых могут принимать участие все государства-члены и может быть достигнут консенсус по этим крайне важным вопросам.
Algeria's accession to a large number of international conventions and treaties on a great variety of subjects attested to its commitment to the primacy of law and the wide application thereof. Свидетельством приверженности Алжира господству права и его широкому применению является присоединение этой страны к многочисленным международным конвенциям и договорам по самым различным вопросам.
A centre with research, technical support and teaching capacity should be established in the UNCTAD secretariat to develop a specific technical cooperation programme relating to key subjects appearing on the new international economic agenda. В секретариате ЮНКТАД следует создать центр по вопросам исследований, технической поддержки и учебных мероприятий с целью разработки конкретной программы технического сотрудничества, связанной с ключевыми темами новой международной экономической повестки дня.
In particular, they would organize, maintain and update a variety of files for related countries, covering interrelated subjects and issues for the needs of the Division. В частности, они будут заниматься созданием, ведением и обновлением различных страновых файлов по взаимосвязанным темам и вопросам, представляющим интерес для Отдела.
It has carried out several studies in the field of sounding rocket capabilities and applications, their payloads, the experiments conducted by them, and other related subjects. Группа провела ряд исследований по таким вопросам, как возможности и сферы применения зондирующих ракет, устанавливаемые на них приборы, проводимые с их помощью эксперименты и т.д.
The ECE has provided support in the organization of joint workshops for BSEC countries on specific subjects regarding multilateral economic cooperation, while UNIDO is engaged in projects in the field of environmental protection. ЕЭК оказала помощь в организации совместных семинаров для стран ЧЭС по конкретным вопросам многостороннего экономического сотрудничества, а ЮНИДО участвует в проектах в области защиты окружающей среды.
The revision, which had not been discussed in the informal consultations, had been suggested by the Secretariat in order to bring the text into line with previous decisions on similar subjects. Данная поправка, которая не обсуждалась в ходе неофициальных консультаций, была предложена Секретариатом, с тем чтобы привести текст в соответствие с предыдущими решениями по аналогичным вопросам.
ECLAC has contributed, as joint publisher, to the production of several SELA books on various subjects, in particular social policy, economic integration and the environment. Принимая участие в совместной издательской деятельности, ЭКЛАК внесла свой вклад в выпуск нескольких книг ЛАЭС по различным вопросам, в частности по вопросам социальной политики, экономической интеграции и окружающей среды.
Comments for consideration by the Plenary Officers and on other subjects, should be sent to: Замечания для рассмотрения должностными лицами пленарных заседаний и по другим вопросам следует направлять по адресу:
In spite of their different mandates and responsibilities, as well as a general paucity of human and financial resources, United Nations entities have demonstrated a considerable capacity for cooperative joint ventures on concrete and well-defined subjects. Несмотря на свои различные мандаты и обязанности, а также общую нехватку людских и финансовых ресурсов, подразделения Организации Объединенных Наций в значительной мере продемонстрировали способность проводить совместные мероприятия по конкретным и надлежащим образом сформулированным вопросам.
Since the previous session of the Sub-Commission, there has been a large number of further ratifications of ILO conventions on subjects relating to the concerns of the Sub-Commission. Со времени предыдущей сессии Подкомиссии были ратифицированы многочисленные конвенции МОТ по вопросам, относящимся к компетенции Подкомиссии.
Nevertheless, the importance of this subject in education has increased and a number of countries have begun to look differently at the possibility of incorporating across-the-board material or courses into these subjects. Несмотря на это, понимание важности этого аспекта образования неуклонно растет, и в некоторых странах начато рассмотрение различных возможностей включения "сквозных" программ или курсов по этим вопросам.
Participants pointed out that the conventions adopted by the Organization of American States on these subjects can be made available to the Ad Hoc Committee in English, French and Spanish as reference material. Участники отметили, что конвенции, принятые по этим вопросам Организацией американских государств, могут быть предоставлены в распоряжение Специального комитета в качестве справочных материалов на английском, испанском и французском языках.
In accordance with Economic and Social Council resolution 1997/28, paragraph 6, representatives of interested non-governmental organizations attended the workshop meetings, except where sensitive law enforcement issues were discussed, and made a statement on subjects covered in the agendas. В соответствии с пунктом 6 резолюции 1997/28 Экономического и Социального Совета представители заинтересованных неправительственных организаций присутствовали на заседаниях всех семинаров, за исключением тех из них, на которых обсуждались конфиденциальные вопросы правоохранительной деятельности, и выступали с заявлениями по вопросам повестки дня.
Delivery of papers at public forums in the Caribbean on subjects relevant to family law, domestic violence and the rights of the children Выступление с докладами на форумах в Карибском регионе по вопросам семейного права, бытового насилия и прав ребенка.
Lastly, attention is drawn to the fact that, since the last reform of the Belgian State (1993), the different Communities are now able to conclude international treaties on subjects which fall within their authority. И наконец, представляется важным отметить тот факт, что после проведения последней реформы бельгийского государства (1993 год) общины могут заключать международные договоры по вопросам, относящимся к их компетенции.
His delegation welcomed the holding of the special commemorative New York Convention Day and the Uniform Commercial Law Information Colloquium, and hoped that the reports on those subjects would soon be issued. Его делегация приветствует проведение специального торжественного заседания, посвященного Дню Нью-Йоркской конвенции, а также Информационного коллоквиума по единообразному торговому праву и надеется на то, что вскоре будут изданы доклады по этим вопросам.
As such, the paper is intended to be solely a basis for encouraging Member States to engage in a constructive exchange of views and ideas on the subjects, with a view to determining where there are points of agreement sufficient to advance the process. По сути дела, предполагается, что настоящий документ призван служить лишь основой для поощрения государств-членов к проведению конструктивного обмена мнениями и идеями по вопросам с целью определения моментов, по которым наблюдается согласие и которые достаточны для продвижения процесса вперед.
The EU has or is preparing to put major directives in place on all subjects covered by the ECE environmental conventions; - The EU member countries are active in the work involving the transport, health and environment sectors. ЕС подготовил или готовит важные директивы по всем вопросам, охватываемым природоохранными конвенциями ЕЭК; - страны-члены ЕС активно участвуют в работе в области транспорта, здравоохранения и охраны окружающей среды.
However, the Advisory Committee was often forced to report orally even on complex subjects with large expenditures, owing to the need to abide by the scheduling of items before the Fifth Committee and the plenary meetings of the General Assembly. Вместе с тем Консультативному комитету нередко приходится представлять устные доклады даже по сложным вопросам, сопряженным с большими расходами, когда необходимо обеспечить соблюдение графика рассмотрения пунктов в Пятом комитете и на пленарных заседаниях Генеральной Ассамблеи.