However, steps of that kind should not divert attention from the importance of international encounters of global concern on subjects such as space law. |
Вместе с тем такого рода меры не должны отвлекать внимания от важности проведения имеющих глобальное значение международных встреч по таким вопросам, как космическое право. |
We were happy to note that opinions among Member States on the subjects under discussion within the Group were converging more closely on many issues. |
Мы с радостью отмечает сближение мнений государств-членов по многим вопросам, обсуждаемым в рамках Группы. |
The Directorate of Public Management has for several years run courses which cover subjects such as "Norwegian for foreigners" and "Cross-cultural awareness". |
В течение нескольких лет при Управлении по вопросам государственной администрации функционируют учебные курсы по таким темам, как "Норвежский язык для иностранцев" и "Взаимопонимание с представителями различных культур". |
Regional commissions' cooperation with IMF and the World Bank has centred around specific subjects such as statistical development, improvement in transport, and a limited number of consultations on policy matters. |
Сотрудничество региональных комиссий с МВФ и Всемирным банком сконцентрировано на конкретных темах, таких, как развитие статистики и совершенствование транспорта, и на ограниченном числе консультаций по вопросам политики. |
The Secretariat also worked with Northern Mediterranean countries to organize special thematic meetings on subjects such as the relationship between desertification and migration and methodologies for local area development. |
Секретариат проводил также работу со странами северной части Средиземноморья с целью организации специальных тематических совещаний по таким вопросам, как взаимосвязь между опустыниванием и миграцией и методики развития местных районов. |
There are also other controversial, vague and questionable wording on other subjects, which we will not go into now because time is short. |
Существуют и иные примеры спорных, туманных и сомнительных формулировок по другим вопросам, которые мы не станем затрагивать сейчас из-за нехватки времени. |
The following intergovernmental organizations also sent their views and observations on the subjects of the Caribbean Community, the Commonwealth Secretariat and the Council of Europe. |
Свои мнения и замечания по этим вопросам направили также следующие межправительственные организации: Карибское сообщество, Секретариат Содружества Наций и Совет Европы. |
ISO is represented at many ESCAP meetings, both at regional workshops on technical subjects of interest to ISO and at ESCAP regular sessions. |
МОС направляет своих представителей на многие совещания ЭСКАТО - как на региональные семинары по техническим вопросам, представляющим интерес для МОС, так и на регулярные сессии ЭСКАТО. |
Oral statements were made on the following subjects: |
Были сделаны устные заявления по следующим вопросам: |
Present post: Consultant/Adviser on subjects relating to the reduction of the supply of illicit drugs |
Занимаемая должность: консультант/советник по вопросам, связанным с сокращением предложения незаконных наркотических средств. |
Of particular interest are the following volumes dealing with subjects also dealt with by the United Nations: |
Наибольший интерес представляют следующие выпуски по вопросам, которыми занимается также Организация Объединенных Наций: |
The working group's attention was also drawn to the documents prepared by several members of the Committee on particular subjects relating to the theme of the Conference. |
Внимание Рабочей группы было также обращено на документы, подготовленные некоторыми членами Комитета по конкретным вопросам, связанным с темой Конференции. |
Information on subjects relating to ethnic minorities and on the Convention |
Информирование по вопросам, относящимся к этническим меньшинствам, и о Конвенции |
It is also true that it might be useful to consult with certain partners, once again before exchanging views on specific subjects. |
Верно и то, что было бы небесполезно еще раз проконсультироваться с некоторыми партнерами, прежде чем обмениваться мнениями по конкретным вопросам. |
conferences/run seminars on subjects related to community relations and xenophobia as a preventive measure |
семинаров по вопросам, касающимся общинных отношений и ксенофобии, в качестве меры предупреждения |
Sri Lanka hopes that the Conference on Disarmament will be able to resolve the matter during its 1998 session by treating both subjects on an equal basis. |
Шри-Ланка надеется на то, что Конференция по разоружению сможет решить эту проблему в ходе сессии 1998 года на основе одинакового подхода к обоим вопросам. |
Interpol attaches great importance to its relations with United Nations ad hoc bodies on the various subjects of relevance to both organizations. |
Интерпол придает огромное значение установившимся контактам со специальными органами Организации Объединенных Наций по различным вопросам, представляющим взаимный интерес для обеих организаций. |
Before concluding my statement, I would like to remark on two important subjects that were raised by the representatives of Member States. |
Прежде чем я завершу свое выступление, я хотел бы коротко обратиться к двум важным вопросам, которые были затронуты представителями государств-членов. |
We have taken part, on expert levels, in discussions and negotiations on various arms control subjects in New York, Geneva and the Hague. |
Мы принимаем участие на уровне экспертов в обсуждениях и переговорах по различным вопросам контроля над вооружениями в Нью-Йорке, Женеве и Гааге. |
The focus is on subjects related to the organization of dissemination and communication, and not on technical questions dealt with by other groups. |
Основное внимание уделяется вопросам, связанным с организацией распространения и передачи, а не техническим вопросам, которыми занимаются другие группы. |
IINS participated in various discussion meetings, seminars on multifarious subjects concerning human rights in the NGO meeting. |
МИИН принимал участие в различных дискуссионных совещаниях, семинарах по разнообразным вопросам, касающимся рассмотрения вопроса прав человека на совещаниях НПО. |
In a survey on domestic violence taken by a non-governmental organization, 84 per cent of the female subjects claimed to have suffered physical abuse. |
По данным одного из обследований по вопросам бытового насилия, проведенного одной из неправительственных организаций, 84 процента опрошенных женщин сообщили о том, что подвергались физическому насилию. |
(a) International conferences of experts on subjects of contemporary interest to the international scholarly community. |
а) международные конференции экспертов по актуальным вопросам, представляющим интерес для международного научного сообщества. |
The subjects addressed include start-up kits, new information technologies, rapid deployment and a conceptual design for an integrated process for establishing a new field information operation. |
К рассматриваемым вопросам относятся комплекты материалов по первоначальному развертыванию этих компонентов, новые информационные технологии, быстрое развертывание и концептуальное оформление комплексного процесса создания нового полевого информационного подразделения. |
This applies, in particular, to subjects hitherto taught essentially by men, e.g. in management seminars. |
Это, в частности, относится к дисциплинам, которые до сего времени преподавались главным образом мужчинами, например на семинарах по вопросам управления. |