Английский - русский
Перевод слова Subjects
Вариант перевода Вопросам

Примеры в контексте "Subjects - Вопросам"

Примеры: Subjects - Вопросам
They will cover issues related to the preparation and delivery of training programmes and formal courses on specific subjects such as commercial diplomacy, investment negotiations, technology, trade efficiency, etc., and the use of distance learning for human resource development. При этом будут охватываться вопросы, касающиеся подготовки и осуществления учебных программ и официальных курсов по таким специфическим предметам, как коммерческая дипломатия, переговоры по вопросам инвестиции, технология, эффективность торговли и т.д., и использования возможностей заочного образования в интересах развития человеческого потенциала.
Seminars by visitors on technical cooperation subjects of general interest and the debriefing of project managers are open to all of the staff of the Centre in order to contribute to the cross-fertilization of ideas and the enhancement of professional skills. На проводимые специалистами из других организаций семинары, представляющим общий интерес по вопросам технического сотрудничества, и на отчеты руководителей проектов приглашаются все сотрудники Центра, с тем чтобы они могли принять участие в плодотворном обмене идеями и повышении профессиональных навыков.
In addition, the country's economic and cultural development calls for the training of scientists in the basic natural and social subjects, especially technology and management professionals. Вместе с тем экономическое и культурное развитие страны требует подготовки ученых для работы в приоритетных областях (естественные и общественные науки) и специалистов по технологическим и управленческим вопросам.
Council members discussed the subjects raised by the High-level Coordinator and agreed to request the President to issue a statement to the press on the basis of a text summarizing the discussion (see appendix). Члены Совета выступили по вопросам, отмеченным Координатором высокого уровня, и пришли к договоренности просить Председателя выступить перед прессой на основе текста с краткой информацией о проведенной дискуссии (см. добавление).
The Environmental Law Programme has developed capacity-building programmes dealing with various subjects of environmental law. Программа по вопросам применения права окружающей среды разработала программы укрепления потенциала в различных областях права окружающей среды.
The articles 37 and 37 bis had been carefully worded to allow for jurisdictions where uniform laws were adopted on particular subjects, which might or might not reflect different systems of law. Формулировки статей 37 и 37 бис тщательно отрабатывались, чтобы учесть юрисдикции, в которых по конкретным вопросам принимаются единообразные законы, которые могут и не отражать различные системы права.
The Special Rapporteur and members of the Committee decided to remain in regular contact, which would enable them to exchange views on particular subjects and to coordinate the work of both mechanisms; Специальный докладчик и члены Комитета приняли решение поддерживать периодические контакты, которые позволили бы обмениваться мнениями по определенным вопросам и координировать деятельность обоих механизмов;
The Inter-American human rights system has also focused some attention on these subjects, and the ILO has made substantial contributions to the advancement of all core elements of the right to work in the course of its nearly 85 years. Пристальное внимание данным вопросам в определенной степени уделяется также в рамках межамериканской системы прав человека, и за период своего почти 85-летнего существования значительный вклад в дело формирования всех основных компонентов права на труд внесла МОТ.
Last year, the meeting focused upon the Commission's work on the subjects of the responsibilities of international organizations, shared natural resources and jurisdictional immunities of States and their property. В прошлом году главной темой такой встречи стала работа Комиссии, посвященная вопросам ответственности международных организаций, природным ресурсам, находящимся в совместном пользовании, и юридическим иммунитетам государств и их собственности.
In addition to material in Saami, the bibliography includes material in other languages relating to all fields and subjects with relevance to the Saami people. Помимо материалов на саами, эта библиография включает материалы на других языках, которые имеют отношение ко всем важным для народа саами областям деятельности и вопросам.
During the period under review, the International Rural Housing Association has transmitted technical information concerning rural housing and environmental sanitation by disseminating bulletins, pamphlets and documentation pertinent to the subjects considered by the United Nations. На протяжении последних четырех лет Международная ассоциация по сельскому жилищному строительству распространяла различную специальную информацию об обеспечении жильем сельских районов и о санитарном состоянии окружающей среды с помощью бюллетеней, брошюр и документов по вопросам, рассматриваемым Организацией Объединенных Наций.
In its resolution 58/138, the General Assembly approved the provisional agenda for the Congress, including the holding of six technical workshops on the following subjects: В своей резолюции 58/138 Генеральная Ассамблея одобрила предварительную повестку дня Конгресса, включая проведение шести технических семинаров - практикумов по следующим вопросам:
In the draft resolution, which was adopted without a vote, the Assembly would welcome the progress made by the University in building exemplary programmes on critical subjects related to peace and security. В проекте резолюции, который был одобрен Комитетом без голосования, Ассамблея приветствует прогресс, достигнутый Университетом в разработке образцовых программ по важнейшим вопросам, касающимся мира и безопасности.
The independent expert is required to guide the sessions of the Forum, prepare its annual meetings and make recommendations to the Human Rights Council for thematic subjects to be considered by the Forum. Независимому эксперту предписано руководить работой сессий Форума, готовить его ежегодные совещания и давать рекомендации Совету по правам человека по тематическим вопросам, подлежащим рассмотрению Форумом.
All of the United Nations meetings attended have influenced and contributed to the organization's approach to strategic subjects, collaboration in the elaboration of the plans of the Catalan government for equality, and awareness of the work being carried out elsewhere. Все мероприятия Организации Объединенных Наций, в которых принимал участие Совет, оказали плодотворное влияние на его подход к стратегическим вопросам, сотрудничество в разработке планов правительства Каталонии по обеспечению равноправия и информированность о работе других.
Should countries wish to hold consultations on other subjects, they are invited to inform the secretariat of the subject by no later than 15 May 2009, to enable all participants to prepare for the consultations. Если страны сочтут целесообразным провести консультации по другим вопросам, им предлагается сообщить секретариату о выбранной теме не позднее 15 мая 2009 года, с тем чтобы все участники могли подготовиться к консультациям.
The results of its annual international congresses, seminars, round tables, etc., were made known in the quarterly magazine AWR Bulletin and articles and papers on relevant subjects by leading international experts in four languages. Итоги ее ежегодных международных конгрессов, семинаров, «круглых столов» и других совещаний освещаются в ежеквартальном журнале «Бюллетень АМБ», а также статьях и документах по соответствующим вопросам, которые готовят ведущие международные эксперты на четырех языках.
He also asked what international instruments were invoked in that process, and whether norms could be issued on other subjects such as land, natural resources, water and cultural activities. Он также спрашивает, какие международные правовые средства были использованы в этом процессе и можно ли принять нормы и правила по другим вопросам, касающимся, например, земли, природных ресурсов, водных ресурсов и культурной деятельности.
(a) Requests the Secretariat to provide detailed reports, by 15 September 2009, on the following subjects: а) просил Секретариат к 15 сентября 2009 года представить подробные доклады по следующим вопросам:
While interview data reveal that the sharing of unsuccessful experiences and failures can be difficult at this high level, the knowledge exchange environment that these networks provide allows for linkages between agencies on subjects of common interest. Хотя данные, собранные в ходе бесед, показывают, что обмен неудачным опытом и информацией об ошибках на этом уровне обеспечить трудно, возможности для обмена знаниями, которые создают эти сети, помогает наладить связи между учреждениями по вопросам, представляющим взаимный интерес.
UNEP organized two global intersectoral consultations with major groups and stakeholders on international environmental governance and the green economy in October 2010, in addition to six regional consultations dedicated to those subjects and others. ЮНЕП дважды организовывала глобальные межотраслевые консультации с основными группами и заинтересованными сторонами по международному экологическому управлению и "зеленой" экономике в октябре 2010 года в дополнение к шести региональным консультациям, посвященным этим и другим вопросам.
We must work towards reconciling the differences in the priorities and subjects that could form the basis of an agreed disarmament agenda, taking into account the principle of equal security of States. Мы должны работать над урегулированием разногласий по приоритетным целям и вопросам, которые могли бы стать основой согласованной повестки дня в области разоружения, с учетом принципа равной безопасности государств.
EU countries have also made important contributions to the process on subjects such as sensitive fuses, detectability and the problems of mines that are laid outside fenced and marked areas. Страны ЕС также внесли важный вклад в работу по таким вопросам, как чувствительные взрыватели, обнаруживаемость, а также по проблеме мин, установленных за пределами обозначенных и огороженных территорий.
We have distilled our conclusions into five core issues concerning privacy, confidentiality and non-discrimination as they relate to the duties of biomedical professionals to patients and subjects and the obligations of States to promote and protect relevant human rights. Мы распределили наши выводы по пяти основным вопросам, касающимся сохранения тайны, конфиденциальности и недискриминации в связи с обязанностями специалистов в области биомедицины перед пациентами и подопытными, а также обязательствами государств поощрять и защищать соответствующие права человека.
The Russian educational institutions in Estonia cooperate freely with the scientific institutions in Russia on subjects such as development of the Russian language and enhancing the teaching of the Russian language. Русскоязычные учебные заведения в Эстонии свободно сотрудничают с научными учреждениями в России по таким вопросам, как развитие русского языка и повышение качества преподавания русского языка.